1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Yo soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.
2 H e has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Me guió y me llevó en tinieblas, y no en luz;
3 S urely against me he turns his hand again and again all the day.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 M y flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos;
5 H e has built against me, and surrounded me with gall and travail.
Edificó baluartes contra mí, y me rodeó de amargura y de trabajo.
6 H e has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Me dejó en oscuridad, como los ya muertos de mucho tiempo.
7 H e has walled me about, that I can’t go out; he has made my chain heavy.
Me cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho más pesadas mis cadenas;
8 Y es, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Aun cuando clamé y di voces, cerró los oídos a mi oración;
9 H e has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Cercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.
10 H e is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Fue para mí como oso que acecha, como león en escondrijos;
11 H e has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
Torció mis caminos, y me despedazó; me dejó desolado.
12 H e has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Entesó su arco, y me puso como blanco para la saeta.
13 H e has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Hizo entrar en mis entrañas las saetas de su aljaba.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Fui escarnio a todo mi pueblo, burla de ellos todos los días;
15 H e has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 H e has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
Mis dientes quebró con cascajo, me cubrió de ceniza;
17 Y ou have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien,
18 I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza en Jehová.
19 R emember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel;
20 M y soul still remembers them, and is bowed down within me.
Lo tendré aún en memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí;
21 T his I recall to my mind; therefore have I hope.
Esto recapacitaré en mi corazón, por lo tanto esperaré.
22 I t is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
Por la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 T hey are new every morning; great is your faithfulness.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Y ahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
Mi porción es Jehová, dijo mi alma; por tanto, en él esperaré.
25 Y ahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le busca.
26 I t is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
Bueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.
27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Bueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 L et him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Que se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso;
29 L et him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;
30 L et him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
Dé la mejilla al que le hiere, y sea colmado de afrentas.
31 F or the Lord will not cast off forever.
Porque el Señor no desecha para siempre;
32 F or though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Antes si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias;
33 F or he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Porque no aflige ni entristece voluntariamente a los hijos de los hombres.
34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,
Desmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,
35 T o turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Torcer el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo,
36 T o subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 W ho is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
¿Quién será aquel que diga que sucedió algo que el Señor no mandó?
38 D oesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
¿De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?
39 W hy does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
¿Por qué se lamenta el hombre viviente? Laméntese el hombre en su pecado.
40 L et us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová;
41 L et us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Levantemos nuestros corazones y manos a Dios en los cielos;
42 W e have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43 Y ou have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
Desplegaste la ira y nos perseguiste; mataste, y no perdonaste;
44 Y ou have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Te cubriste de nube para que no pasase la oración nuestra;
45 Y ou have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Nos volviste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.
46 A ll our enemies have opened their mouth wide against us.
Todos nuestros enemigos abrieron contra nosotros su boca;
47 F ear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Temor y lazo fueron para nosotros, asolamiento y quebranto;
48 M y eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 M y eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
Mis ojos destilan y no cesan, porque no hay alivio
50 U ntil Yahweh look down, and see from heaven.
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos;
51 M y eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Mis ojos contristaron mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 T hey have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué;
53 T hey have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Ataron mi vida en cisterna, pusieron piedra sobre mí;
54 W aters flowed over my head; I said, I am cut off.
Aguas cubrieron mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda;
56 Y ou heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
Oíste mi voz; no escondas tu oído al clamor de mis suspiros.
57 Y ou came near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 L ord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Y ahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60 Y ou have seen all their vengeance and all their devices against me.
Has visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 Y ou have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
Has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63 Y ou see their sitting down, and their rising up; I am their song.
Su sentarse y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Y ou will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65 Y ou will give them hardness of heart, your curse to them.
Entrégalos al endurecimiento de corazón; tu maldición caiga sobre ellos.
66 Y ou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.