Lamentations 3 ~ Плач Еремиев 3

picture

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.

Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.

2 H e has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.

3 S urely against me he turns his hand again and again all the day.

Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.

4 M y flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.

Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.

5 H e has built against me, and surrounded me with gall and travail.

Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.

6 H e has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.

7 H e has walled me about, that I can’t go out; he has made my chain heavy.

Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.

8 Y es, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.

Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.

9 H e has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.

Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.

10 H e is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.

11 H e has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.

Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.

12 H e has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.

13 H e has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.

Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.

14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.

Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.

15 H e has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.

Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.

16 H e has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.

17 Y ou have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.

Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.

18 I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.

И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.

19 R emember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.

20 M y soul still remembers them, and is bowed down within me.

Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.

21 T his I recall to my mind; therefore have I hope.

Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;

22 I t is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.

Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.

23 T hey are new every morning; great is your faithfulness.

Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.

24 Y ahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.

Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.

25 Y ahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.

Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.

26 I t is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.

Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.

27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.

Добро е за човека да носи хомот в младостта си.

28 L et him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.

Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.

29 L et him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.

30 L et him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.

Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.

31 F or the Lord will not cast off forever.

Защото Господ не отхвърля до века.

32 F or though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.

Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.

33 F or he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.

Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.

34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,

Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,

35 T o turn aside the right of a man before the face of the Most High,

Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,

36 T o subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.

Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.

37 W ho is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?

Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?

38 D oesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?

Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?

39 W hy does a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?

40 L et us search and try our ways, and turn again to Yahweh.

Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.

41 L et us lift up our heart with our hands to God in the heavens.

Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:

42 W e have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.

Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.

43 Y ou have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.

Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.

44 Y ou have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.

Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.

45 Y ou have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.

Направил си ни като помия и смет всред племената.

46 A ll our enemies have opened their mouth wide against us.

Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.

47 F ear and the pit have come on us, devastation and destruction.

Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.

48 M y eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.

49 M y eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,

Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.

50 U ntil Yahweh look down, and see from heaven.

Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.

51 M y eye affects my soul, because of all the daughters of my city.

Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.

52 T hey have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.

Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.

53 T hey have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.

Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.

54 W aters flowed over my head; I said, I am cut off.

Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.

55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.

Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.

56 Y ou heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.

Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;

57 Y ou came near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.

Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.

58 L ord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.

Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.

59 Y ahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.

Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.

60 Y ou have seen all their vengeance and all their devices against me.

Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.

61 Y ou have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,

Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,

62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.

63 Y ou see their sitting down, and their rising up; I am their song.

Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.

64 Y ou will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.

Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;

65 Y ou will give them hardness of heart, your curse to them.

Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;

66 Y ou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.

Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.