1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 H e has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 S urely against me he turns his hand again and again all the day.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 M y flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 H e has built against me, and surrounded me with gall and travail.
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 H e has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 H e has walled me about, that I can’t go out; he has made my chain heavy.
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 Y es, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 H e has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 H e is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 H e has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 H e has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 H e has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 H e has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 H e has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 Y ou have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 R emember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 M y soul still remembers them, and is bowed down within me.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 T his I recall to my mind; therefore have I hope.
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 I t is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 T hey are new every morning; great is your faithfulness.
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 Y ahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 Y ahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 I t is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 L et him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 L et him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 L et him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 F or the Lord will not cast off forever.
Защото Господ не отхвърля до века.
32 F or though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 F or he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 T o turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 T o subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 W ho is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 D oesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 W hy does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 L et us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 L et us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 W e have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 Y ou have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 Y ou have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 Y ou have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 A ll our enemies have opened their mouth wide against us.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 F ear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 M y eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 M y eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 U ntil Yahweh look down, and see from heaven.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 M y eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 T hey have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 T hey have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 W aters flowed over my head; I said, I am cut off.
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 Y ou heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 Y ou came near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 L ord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 Y ahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 Y ou have seen all their vengeance and all their devices against me.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 Y ou have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 Y ou see their sitting down, and their rising up; I am their song.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 Y ou will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 Y ou will give them hardness of heart, your curse to them.
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 Y ou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.