Exodus 30 ~ Изход 30

picture

1 You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.

Да направиш олтар за кадене темян, от ситимово дърво да го направиш;

2 I ts length shall be a cubit, and its width a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.

един лакът дълъг и един лакът широк; четвъртит да бъде; и височината ме да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.

3 Y ou shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.

Да обковеш с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; да му направиш и златен венец наоколо.

4 Y ou shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.

А под венеца му да му направиш две златни колелца; близо при двата му ъгъла на двете му страни да ги направиш; и да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.

5 Y ou shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.

Да направиш върлините от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато.

6 Y ou shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.

Тоя олтар да туриш пред завесата, която е пред ковчега с плочите на свидетелството, гдето ще се срещам с тебе.

7 A aron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.

И всяка заран Аарон нека кади над него благовонен темян; когато приготвя светилата нека кади с него.

8 W hen Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.

И когато запали Аарон светилата вечер, нека кади с тоя темян; това ще бъде вечно кадене пред Господа във всичките ви поколения.

9 Y ou shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.

На тоя олтар да не принасяш чужд темян, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да изливате на него възлияние.

10 A aron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Yahweh.”

Над роговете му веднъж в годината да направи Аарон умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях; веднъж в годината да прави над него умилостивение във всичките ви поколения; това е пресвето Господу.

11 Y ahweh spoke to Moses, saying,

И Господ говори на Моисея, казвайки:

12 When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you number them; that there be no plague among them when you number them.

При преброяването на израилтяните, когато вземеш цялото им число, тогава да дадеш откуп Господу, всеки човек за живота си, когато ги преброяваш, за да не ги нападне язва, когато ги преброяваш.

13 T hey shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs ); half a shekel for an offering to Yahweh.

Ето какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, половин сикъл, според сикъла на светилището (един сикъл е двадесет гери); половин сикъл за принос Господу.

14 E veryone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.

Всеки, който се причислява към преброените то ест, който е от двадесет години нагоре, да даде тоя принос Господу.

15 T he rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls.

Богатият да не даде повече, и сиромахът да не даде по-малко, от половин сикъл, когато давате тоя принос Господу, за да направите умилостивение за живота си.

16 Y ou shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls.”

А като вземеш парите за умилостивението от израилтяните, да ги употребиш в службата в шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израилтяните пред Господа, за да бъде умилостивение за живота ви.

17 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Господ говори още на Моисея, казвайки:

18 You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.

Да направиш и меден умивалник, с медна подложка, за да се мият; и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него,

19 A aron and his sons shall wash their hands and their feet in it.

та Аарон и синовете му да умиват ръцете си и нозете си в него.

20 W hen they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.

Когато влизат в шатъра за срещане нека се мият с водата, за да не умират; или когато пристъпват при олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън Господу,

21 S o they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”

тогава да умиват ръцете си и нозете си, за да не умрат. Това ще им бъде вечен закон, за него и за потомците му във всичките им поколения.

22 M oreover Yahweh spoke to Moses, saying,

При това Господ говори на Моисея, казвайки:

23 Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;

Вземи си изрядни аромати, от чиста смирна петстотин сикли, от благоуханна канела половината на това, сиреч, двеста и петдесет сикли от благоуханна тръст двеста и петдесет сикли,

24 a nd of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.

от касия петстотин, според сикъла на светилището, и от дървеното масло един ин;

25 Y ou shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.

и да ги направиш миро за свето помазване, мас приготвена според изкуството на мироварец; това да бъде моро за свето помазване.

26 Y ou shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,

И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега с плочите на свидетелството,

27 t he table and all its articles, the lamp stand and its accessories, the altar of incense,

трапезата и всичките й прибори, светилника и приборите му, кадилния олтар,

28 t he altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.

олтара за всеизгарянето със всичките му прибори, и умивалника с подложката му;

29 Y ou shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.

така да ги осветиш, за да бъдат пресвети; всичко що се докосва до тях да биде свето.

30 Y ou shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.

И да помажеш Аарона и синовете му, и да ги осветиш, за да ми свещенодействуват.

31 Y ou shall speak to the children of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.

И да говориш на израилтяните, казвайки: Това ще бъде за Мене свето миро за помазване на всичките ви поколения.

32 I t shall not be poured on man’s flesh, and do not make any like it, according to its composition. It is holy. It shall be holy to you.

Човешка плът да се не помаже с него; и по неговия състав подобно на него да не правите; то да е свето, и свето да бъде за вас.

33 W hoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”

Който направи подобно нему, или който тури от него на чужденец, ще бъде изтребен из людете си.

34 Y ahweh said to Moses, “Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: there shall be an equal weight of each;

Рече още Господ на Моисея: Вземи си аромати, - стакти, ониха, галбан, - тия аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.

35 a nd you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:

И от тях да направиш, темян, смесен според изкуството на мироварец, подправен със сол, чист, свет.

36 a nd you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.

И да счукаш от него много дребно, и да туриш от него пред плочите на свидетелството в шатъра за срещане, гдето ще се срещам с тебе; тоя темян да ви бъде пресвет.

37 T he incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.

А според състава на тоя темян, който ще направиш да не правите за себе си; той да ти бъде свет за Господа.

38 W hoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”

Който направи подобен нему, за да го мирише, да бъде изтребен из людете си.