1 “ Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
2 W hat you know, I know also. I am not inferior to you.
Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
3 “ Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
4 B ut you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
5 O h that you would be completely silent! Then you would be wise.
Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
6 H ear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
7 W ill you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
8 W ill you show partiality to him? Will you contend for God?
Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
9 I s it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
10 H e will surely reprove you if you secretly show partiality.
Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
11 S hall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
12 Y our memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
13 “ Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
14 W hy should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
15 B ehold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
16 T his also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
17 H ear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
18 S ee now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
19 W ho is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
20 “ Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти, -
21 w ithdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.
Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
22 T hen call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
23 H ow many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
24 W hy hide you your face, and hold me for your enemy?
Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
25 W ill you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
26 F or you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
27 Y ou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми? -
28 t hough I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.