Job 13 ~ Giobbe 13

picture

1 Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.

«L’occhio mio tutto questo l’ha visto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.

2 W hat you know, I know also. I am not inferior to you.

Quel che sapete voi lo so anch’io, non vi sono affatto inferiore.

3 Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.

Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, ci terrei a ragionare con Dio;

4 B ut you are forgers of lies. You are all physicians of no value.

poiché voi siete inventori di menzogne, siete tutti quanti medici da nulla.

5 O h that you would be completely silent! Then you would be wise.

Oh, se faceste silenzio! Esso vi sarebbe contato come saggezza.

6 H ear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.

Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle repliche delle mie labbra!

7 W ill you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?

Volete dunque difendere Dio parlando con menzogna? Sostenere la sua causa con parole di frode?

8 W ill you show partiality to him? Will you contend for God?

Volete avere riguardo alla sua persona? E costituirvi difensori di Dio?

9 I s it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?

Sarà un bene per voi quando egli vi scruterà a fondo? Credete di ingannarlo come s’inganna un uomo?

10 H e will surely reprove you if you secretly show partiality.

Certo egli vi riprenderà severamente, se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.

11 S hall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?

La sua maestà non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?

12 Y our memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.

I vostri detti memorabili sono massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.

13 Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.

«Tacete, lasciatemi stare; voglio parlare io, succeda quel che succeda!

14 W hy should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?

Perché dovrei prendere la mia carne con i denti? E trattenere la mia vita con le mie mani?

15 B ehold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.

Ecco, mi uccida pure! Oh, continuerò a sperare. Soltanto, io difenderò in faccia a lui il mio comportamento!

16 T his also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.

Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.

17 H ear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.

Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.

18 S ee now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.

Ecco, io ho predisposto ogni elemento per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.

19 W ho is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.

C’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se c’è, io taccio e sono pronto a morire.

20 Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:

Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dalla tua presenza:

21 w ithdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.

ritira da me la tua mano e fa che i tuoi terrori non mi spaventino più.

22 T hen call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.

Poi interrogami e io risponderò; oppure parlerò io, e tu replicherai.

23 H ow many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.

Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!

24 W hy hide you your face, and hold me for your enemy?

Perché nascondi il tuo volto e mi consideri un nemico?

25 W ill you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?

Vuoi dunque atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi forse perseguitare una pagliuzza inaridita?

26 F or you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:

Tu mi condanni a pene così amare e mi fai espiare gli sbagli della mia giovinezza;

27 Y ou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,

tu metti i miei piedi nei ceppi, spii tutti i miei movimenti e prendi nota delle orme dei miei piedi.

28 t hough I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dal tarlo.