Ezekiel 7 ~ Ezechiele 7

picture

1 M oreover Yahweh’s word came to me, saying,

La parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:

2 Y ou, son of man, thus says the Lord Yahweh to the land of Israel, An end: the end has come on the four corners of the land.

«Figlio d’uomo, così parla il Signore, Dio, riguardo al paese d’Israele: “La fine, la fine viene sulle quattro estremità del paese!

3 N ow is the end on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your abominations.

La tua fine è imminente; io manderò contro di te la mia ira, ti giudicherò secondo la tua condotta, ti farò ricadere addosso tutte le tue abominazioni.

4 M y eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations shall be among you: and you shall know that I am Yahweh.

Il mio occhio ti sarà addosso senza pietà, io non avrò compassione; ti farò ricadere addosso la tua condotta, le tue abominazioni saranno in mezzo a te; e voi conoscerete che io sono il Signore ”.

5 T hus says the Lord Yahweh: An evil, an only evil; behold, it comes.

Così parla il Signore, Dio: “Sventura! Ecco viene una sventura!

6 A n end has come, the end has come; it awakes against you; behold, it comes.

La fine viene, viene la fine! Essa si sveglia per te! Ecco viene!

7 Y our doom has come to you, inhabitant of the land: the time has come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.

Viene il tuo turno, o abitante del paese! Il tempo viene, il giorno si avvicina: giorno di tumulto, e non di grida gioiose su per i monti.

8 N ow will I shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your abominations.

Ora, tra breve, io spanderò su di te il mio furore, sfogherò su di te la mia ira, ti giudicherò secondo la tua condotta, ti farò ricadere addosso tutte le tue abominazioni.

9 M y eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring on you according to your ways; and your abominations shall be among you; and you shall know that I, Yahweh, do strike.

Il mio occhio sarà senza pietà, io non avrò compassione; ti farò ricadere addosso la tua condotta, le tue abominazioni saranno in mezzo a te, e voi conoscerete che io sono il Signore, colui che colpisce.

10 B ehold, the day, behold, it comes: your doom has gone out; the rod has blossomed, pride has budded.

Ecco il giorno! Ecco viene! Viene il tuo turno! La verga è fiorita! L’orgoglio è sbocciato!

11 V iolence has risen up into a rod of wickedness. None of them shall remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There shall be nothing of value among them.

La violenza si alza come verga dell’empietà; nulla più rimane di essi, della loro folla tumultuosa, del loro fracasso, nulla della loro magnificenza!

12 T he time has come, the day draws near: don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.

Giunge il tempo, il giorno si avvicina! Chi compra non si rallegri, chi vende non se ne dispiaccia, perché un’ira ardente è sospesa su tutta la loro moltitudine.

13 F or the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude of it, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

Infatti chi vende non tornerà in possesso di ciò che avrà venduto, anche se fosse tuttora in vita; poiché la visione contro tutta la loro moltitudine non sarà revocata, e nessuno potrà con il suo peccato salvare la propria vita.

14 T hey have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.

Suona la tromba, tutto è pronto, ma nessuno va alla battaglia; infatti la mia ira ardente è sospesa su tutta la loro moltitudine.

15 T he sword is outside, and the pestilence and the famine within: he who is in the field shall die with the sword: and he who is in the city, famine and pestilence shall devour him.

Di fuori, la spada; di dentro, la peste e la fame! Chi è nei campi morirà di spada; chi è in città sarà divorato dalla fame e dalla peste.

16 B ut those of those who escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.

Quelli di loro che riusciranno a scampare staranno su per i monti come le colombe delle valli, tutti quanti gemendo, ognuno per la propria iniquità.

17 A ll hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.

Tutte le mani diverranno fiacche, tutte le ginocchia si scioglieranno in acqua.

18 T hey shall also clothe themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on all their heads.

Si vestiranno di sacchi, lo spavento servirà loro di coperta; la vergogna sarà su tutti i volti, avranno tutti il capo rasato.

19 T hey shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it has been the stumbling block of their iniquity.

Getteranno il loro argento per le strade, il loro oro sarà per essi immondizia; il loro argento e il loro oro non li potranno salvare nel giorno del furore del Signore; non potranno saziare la loro fame né riempire le loro viscere, perché furono quelli l’intoppo che li fece cadere nella loro iniquità.

20 A s for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it to them as an unclean thing.

La bellezza dei loro ornamenti era per loro fonte d’orgoglio, e ne hanno fatto delle immagini delle loro abominazioni, delle loro divinità esecrande; perciò io farò in modo che siano per essi una cosa immonda.

21 I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they shall profane it.

Abbandonerò tutto come preda in mano agli stranieri, come bottino in mano agli empi della terra, che lo profaneranno.

22 M y face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.

Allontanerò la mia faccia da loro e i nemici profaneranno il mio tesoro: dei briganti vi entreranno e lo profaneranno.

23 M ake the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

Prepara le catene! Poiché questo paese è pieno di assassini, questa città è piena di violenza.

24 T herefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.

Io farò venire le più malvagie delle nazioni, che s’impadroniranno delle loro case; farò venir meno la superbia dei potenti e i loro santuari saranno profanati.

25 D estruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.

Viene la rovina! Essi cercheranno la pace, ma non la troveranno.

26 M ischief shall come on mischief, and rumor shall be on rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.

Verrà sventura dopo sventura, allarme dopo allarme; chiederanno visioni ai profeti, ai sacerdoti mancherà la conoscenza della legge, agli anziani il consiglio.

27 T he king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do to them after their way, and according to their own judgments will I judge them; and they shall know that I am Yahweh.

Il re sarà in lutto, il principe rivestito di desolazione, le mani del popolo del paese tremeranno di spavento. Io li tratterò secondo la loro condotta, li giudicherò secondo quanto meritano; e conosceranno che io sono il Signore ”».