Job 28 ~ Giobbe 28

picture

1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.

«Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.

2 I ron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.

Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.

3 M an sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.

L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi per trovare le pietre che sono nel buio, nell’ombra di morte.

4 H e breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.

Scava un pozzo lontano dall’abitato; il piede più non serve a quelli che vi lavorano; sono sospesi, oscillano lontano dai mortali.

5 A s for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.

Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.

6 S apphires come from its rocks. It has dust of gold.

Le sue rocce sono la sede dello zaffiro e vi si trova la polvere d’oro.

7 T hat path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.

L’uccello rapace non conosce il sentiero che vi conduce, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.

8 T he proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.

Le fiere superbe non vi hanno messo piede, il leone non c’è mai passato.

9 H e puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.

L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.

10 H e cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.

Pratica trafori dentro le rocce e l’occhio suo scorge quanto c’è di prezioso.

11 H e binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.

Frena le acque perché non gemano e le cose nascoste trae fuori alla luce.

12 But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?

Ma la saggezza, dove trovarla? Dov’è il luogo dell’intelligenza?

13 M an doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.

L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra dei viventi.

14 T he deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’

L’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.

15 I t can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.

Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.

16 I t can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’ònice prezioso e con lo zaffiro.

17 G old and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.

L’oro e il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.

18 N o mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.

Non si parli di corallo, di cristallo; la saggezza vale più delle perle.

19 T he topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.

Il topazio d’Etiopia non può starle a confronto, l’oro puro non ne controbilancia il valore.

20 W here then does wisdom come from? Where is the place of understanding?

Da dove viene dunque la saggezza? Dov’è il luogo dell’intelligenza?

21 S eeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.

Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.

22 D estruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’

L’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.

23 God understands its way, and he knows its place.

Dio solo conosce la via che vi conduce, egli solo sa il luogo dove risiede,

24 F or he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.

perché il suo sguardo giunge fino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quello che è sotto i cieli.

25 H e establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.

Quando regolò il peso del vento e fissò la misura delle acque,

26 W hen he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;

quando diede una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,

27 t hen he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.

allora la vide e la rivelò, la stabilì e anche l’investigò.

28 T o man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”

E disse all’uomo: “Ecco, temere il Signore, questa è saggezza, fuggire il male è intelligenza!”».