Genesis 5 ~ Genesi 5

picture

1 T his is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.

Questo è il libro della genealogia di Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;

2 H e created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them “Adam”.

li creò maschio e femmina, li benedisse e diede loro il nome di «uomo», nel giorno che furono creati.

3 A dam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.

Adamo visse centotrent’anni, generò un figlio a sua somiglianza, a sua immagine, e lo chiamò Set;

4 T he days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.

il tempo che Adamo visse, dopo aver generato Set, fu di ottocento anni ed egli generò figli e figlie;

5 A ll the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.

tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent’anni; poi morì.

6 S eth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.

Set visse centocinque anni e generò Enos.

7 S eth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.

Set, dopo aver generato Enos, visse ottocentosette anni, e generò figli e figlie.

8 A ll of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.

Tutto il tempo che Set visse fu di novecentododici anni; poi morì.

9 E nosh lived ninety years, and became the father of Kenan.

Enos visse novant’anni e generò Chenan.

10 E nosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.

Enos, dopo aver generato Chenan, visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.

11 A ll of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.

Tutto il tempo che Enos visse fu di novecentocinque anni; poi morì.

12 K enan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.

Chenan visse settant’anni e generò Maalaleel.

13 K enan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters

E Chenan, dopo aver generato Maalaleel, visse ottocentoquarant’anni e generò figli e figlie.

14 a nd all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.

Tutto il tempo che Chenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.

15 M ahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.

Maalaleel visse sessantacinque anni e generò Iared.

16 M ahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.

E Maalaleel, dopo aver generato Iared, visse ottocentotrent’anni e generò figli e figlie.

17 A ll of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.

Tutto il tempo che Maalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.

18 J ared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.

E Iared visse centosessantadue anni, e generò Enoc.

19 J ared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.

Iared, dopo aver generato Enoc, visse ottocento anni e generò figli e figlie;

20 A ll of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.

tutto il tempo che Iared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.

21 E noch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.

Enoc visse sessantacinque anni e generò Metusela.

22 A fter Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.

Enoc, dopo aver generato Metusela, camminò con Dio trecento anni e generò figli e figlie.

23 A ll the days of Enoch were three hundred sixty-five years.

Tutto il tempo che Enoc visse fu di trecentosessantacinque anni.

24 E noch walked with God, and he was not found, for God took him.

Enoc camminò con Dio; poi scomparve, perché Dio lo prese.

25 M ethuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.

Metusela visse centottantasette anni e generò Lamec.

26 M ethuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.

E Metusela, dopo aver generato Lamec, visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.

27 A ll the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.

Tutto il tempo che Metusela visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.

28 L amech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.

Lamec visse centottantadue anni e generò un figlio,

29 H e named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”

che chiamò Noè, dicendo: «Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani a causa del suolo che il Signore ha maledetto».

30 L amech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.

Lamec, dopo aver generato Noè, visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.

31 A ll the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.

Tutto il tempo che Lamec visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.

32 N oah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet.