1 T his is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
¶ Este es el libro de la descendencia de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios lo hizo;
2 H e created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them “Adam”.
macho y hembra los creó; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Hombre, el día en que fueron creados.
3 A dam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Y vivió Adán ciento treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.
4 T he days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
Y fueron los días de Adán, después que engendró a Set, ochocientos años; y engendró hijos e hijas.
5 A ll the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
Y fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años; y murió.
6 S eth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
¶ Y vivió Set ciento cinco años, y engendró a Enós.
7 S eth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos siete años; y engendró hijos e hijas.
8 A ll of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
Y fueron todos los días de Set novecientos doce años; y murió.
9 E nosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
Y vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.
10 E nosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
Y vivió Enós después que engendró a Cainán, ochocientos quince años; y engendró hijos e hijas.
11 A ll of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años; y murió.
12 K enan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
Y vivió Cainán setenta años, y engendró a Mahalaleel.
13 K enan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
Y vivió Cainán, después que engendró a Mahalaleel, ochocientos cuarenta años; y engendró hijos e hijas.
14 a nd all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
Y fueron todos los días de Cainán novecientos diez años; y murió.
15 M ahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.
16 M ahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
Y vivió Mahalaleel, después que engendró a Jared, ochocientos treinta años; y engendró hijos e hijas.
17 A ll of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
18 J ared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.
19 J ared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
Y vivió Jared, después que engendró a Enoc, ochocientos años; y engendró hijos e hijas.
20 A ll of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
21 E noch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
¶ Y vivió Enoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.
22 A fter Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
Y anduvo Enoc con Dios, después que engendró a Matusalén, trescientos años; y engendró hijos e hijas.
23 A ll the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años.
24 E noch walked with God, and he was not found, for God took him.
Y anduvo Enoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
25 M ethuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
¶ Y vivió Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
26 M ethuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
Y vivió Matusalén, después que engendró a Lamec, setecientos ochenta y dos años; y engendró hijos e hijas.
27 A ll the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
Fueron, pues, todos los días de Matusalén, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
28 L amech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
¶ Y vivió Lamec ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo;
29 H e named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”
y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra, a la cual el SEÑOR maldijo.
30 L amech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos noventa y cinco años; y engendró hijos e hijas.
31 A ll the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
Y fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete años; y murió.
32 N oah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, a Cam, y a Jafet.