2 Corinthians 8 ~ 2 Corintios 8

picture

1 M oreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;

¶ Así mismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada a las Iglesias de Macedonia;

2 h ow that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.

que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo permaneció, y su profunda pobreza abundó en riquezas de su bondad.

3 F or according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,

Porque conforme a sus fuerzas, (como yo testifico por ellos), y aun sobre sus fuerzas han sido liberales;

4 b egging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.

rogándonos con muchas súplicas, que recibiéramos la gracia y la comunicación del ministerio que se hace para los santos.

5 T his was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.

Y no como lo esperábamos, sino que a sí mismos se dieron primeramente al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios.

6 S o we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.

De tal manera que exhortamos a Tito, para que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.

7 B ut as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.

¶ Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en Palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestra caridad con nosotros, que también abundéis en esta gracia.

8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.

No hablo como quien manda, sino por experimentar la liberalidad de vuestra caridad por la solicitud de los otros.

9 F or you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.

Porque ya sabéis la gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fuerais enriquecidos.

10 I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.

Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis, no sólo a hacerlo, sino también a ser solícitos desde el año pasado.

11 B ut now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.

Ahora pues, llevad también a cabo el hecho, para que como fue pronto el ánimo de la voluntad, así también sea en cumplirlo de lo que tenéis.

12 F or if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.

Porque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.

13 F or this is not that others may be eased and you distressed,

Porque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;

14 b ut for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.

sino para que en este tiempo, por la equidad, vuestra abundancia supla la falta de los otros, para que también la abundancia de ellos otra vez supla vuestra falta, y haya igualdad;

15 A s it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”

como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.

16 B ut thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.

¶ Pero gracias a Dios que dio la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.

17 F or he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.

Pues a la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para ir a vosotros.

18 W e have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.

Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza es en el Evangelio por todas las Iglesias;

19 N ot only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.

y no sólo esto, sino que también fue ordenado por las Iglesias compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada por nosotros y de vuestro pronto ánimo para gloria del mismo Señor.

20 W e are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.

Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;

21 H aving regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

procurando lo honesto no sólo delante del Señor, sino aun delante de los hombres.

22 W e have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.

Enviamos también con ellos a nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, pero ahora mucho más con la mucha confianza que tenemos en vosotros.

23 A s for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.

En cuanto a Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; o acerca de nuestros hermanos, que son apóstoles de las Iglesias, y la gloria del Cristo.

24 T herefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.

Mostrad pues, para con ellos en la faz de las Iglesias la prueba de vuestra caridad, y de nuestro gloriarnos acerca de vosotros.