1 N ow in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
¶ En aquellos días, creciendo el número de los discípulos, hubo murmuración de los griegos contra los hebreos, de que sus viudas eran menospreciadas en el ministerio cotidiano.
2 T he twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
Así que, los doce convocaron la multitud de los discípulos, y dijeron: No es justo que nosotros dejemos la palabra de Dios, y sirvamos a las mesas.
3 T herefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
Buscad pues, hermanos, siete varones de vosotros de buen testimonio, llenos del Espíritu Santo y de sabiduría, los cuales pongamos en esta obra.
4 B ut we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”
Y nosotros persistiremos en la oración, y en el ministerio de la palabra.
5 T hese words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
Y agradó el parecer a toda la multitud; y eligieron a Esteban, varón lleno de fe y del Espíritu Santo, a Felipe, a Prócoro, a Nicanor, a Timón, a Parmenas, y a Nicolás, prosélito de Antioquía;
6 w hom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
a éstos presentaron delante de los apóstoles, los cuales orando les pusieron las manos encima.
7 T he word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests were obedient to the faith.
Y crecía la palabra del Señor, y el número de los discípulos se multiplicaba mucho en Jerusalén; también mucha compañía de los sacerdotes obedecía a la fe.
8 S tephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.
¶ Pero Esteban, lleno de fe y de potencia, hacía prodigios y milagros grandes en el pueblo.
9 B ut some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
Se levantaron entonces unos de la sinagoga que se llama de los libertinos, y cireneos, y alejandrinos, y de los de Cilicia, y de Asia, disputando con Esteban.
10 T hey weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
Mas no podían resistir a la sabiduría y al Espíritu que hablaba.
11 T hen they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
Entonces sobornaron a unos para que dijeran que le habían oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y Dios.
12 T hey stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
Y conmovieron al pueblo, y a los ancianos, y a los escribas; y arremetiendo le arrebataron, y le trajeron al concilio.
13 a nd set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
Y pusieron testigos falsos, que dijeran: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y la ley;
14 F or we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.”
porque le hemos oído decir, que Jesús de Nazaret destruirá este lugar, y cambiará las tradiciones que nos dio Moisés.
15 A ll who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
Entonces todos los que estaban sentados en el concilio, puestos los ojos en él, vieron su rostro como el rostro de un ángel.