Acts 10 ~ Hechos 10

picture

1 N ow there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,

¶ Y había un varón en Cesarea llamado Cornelio, centurión de la compañía que se llamaba la Italiana,

2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.

pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba a Dios siempre.

3 A t about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, “Cornelius!”

Este vio en visión manifiestamente, como a la hora novena del día, que un ángel de Dios entraba a él, y le decía: Cornelio.

4 H e, fastening his eyes on him, and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.

Y él, puestos en él los ojos, espantado, dijo: ¿Qué es, Señor? Y le dijo: Tus oraciones y tus limosnas han sido estimadas en la presencia de Dios.

5 N ow send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.

Envía pues ahora hombres a Jope, y haz venir a un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro.

6 H e lodges with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.

Este posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto al mar; él te dirá lo que te conviene hacer.

7 W hen the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.

E ido el ángel que hablaba con Cornelio, llamó a dos de sus criados, y un soldado temeroso del Señor de los que le asistían;

8 H aving explained everything to them, he sent them to Joppa.

a los cuales, después de habérselo contado todo, los envió a Jope.

9 N ow on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.

¶ Y al día siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar, cerca de la hora sexta;

10 H e became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.

y aconteció que le vino una gran hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, cayó sobre él un rapto de entendimiento;

11 H e saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,

y vio el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado del cielo a la tierra;

12 i n which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.

En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y bestias fieras, y reptiles, y aves del cielo.

13 A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”

Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come.

14 B ut Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”

Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común e inmunda he comido jamás.

15 A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”

Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo ensucies.

16 T his was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.

Y esto fue hecho por tres veces; y el vaso volvió a ser recogido en el cielo.

17 N ow while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,

Y estando Pedro dudando dentro de sí qué sería la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, que, preguntando por la casa de Simón, llegaron a la puerta.

18 a nd called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.

Y llamando, preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro, posaba allí.

19 W hile Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.

¶ Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu Santo: He aquí, tres hombres te buscan.

20 B ut arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”

Levántate, pues, y desciende, y no dudes de ir con ellos; porque yo los he enviado.

21 P eter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”

Entonces Pedro, descendiendo a los hombres que eran enviados por Cornelio, dijo: He aquí, yo soy el que buscáis; ¿cuál es la causa por la que habéis venido?

22 T hey said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”

Y ellos dijeron: Cornelio, el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene testimonio de toda la nación de los judíos, ha recibido respuesta por un santo ángel, de hacerte venir a su casa, y oír de ti palabras.

23 S o he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.

Entonces metiéndolos dentro, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fue con ellos; y le acompañaron algunos de los hermanos de Jope.

24 O n the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.

Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado a sus parientes y los amigos más familiares.

25 W hen Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.

Y cuando Pedro entró, salió Cornelio a recibirle; y derribándose a sus pies, adoró.

26 B ut Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”

Y Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.

27 A s he talked with him, he went in and found many gathered together.

Y hablando con él, entró, y halló a muchos que se habían juntado.

28 H e said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.

Y les dijo: Vosotros sabéis que es abominable a un varón judío juntarse o llegarse a extranjero; mas me ha mostrado Dios que a ningún hombre llame común o inmundo;

29 T herefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”

por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?

30 C ornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,

Entonces Cornelio dijo: Hace cuatro días hasta esta hora yo estaba en ayuno; y a la hora novena mientras oraba en mi casa, he aquí un varón se puso delante de mí en vestido resplandeciente.

31 a nd said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.

Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.

32 S end therefore to Joppa, and summon Simon, who is also called Peter. He lodges in the house of a tanner named Simon, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’

Envía pues a Jope, y haz venir a un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro; éste posa en casa de Simón, un curtidor, junto al mar; (el cual venido, te hablará).

33 T herefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”

Así que, luego envié a ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oír todo lo que Dios te ha mandado.

34 P eter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;

¶ Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: En verdad hallo que Dios no hace acepción de personas;

35 b ut in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.

sino que en cualquier nación el que le teme y obra justicia, es acepto a él.

36 T he word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—

Dios envió Palabra a los hijos de Israel, anunciando el evangelio por Jesús, el Cristo; (éste es el Señor de todos).

37 y ou yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;

Vosotros sabéis de la palabra que ha sido hecha por toda Judea; que comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó;

38 e ven Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.

a Jesús de Nazaret; cómo le ungió Dios del Espíritu Santo y de potencia; que anduvo haciendo bienes, y sanando a todos los oprimidos del diablo; porque Dios era con él.

39 W e are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.

Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalén; al cual mataron colgándole en un madero.

40 G od raised him up the third day, and gave him to be revealed,

A éste Dios lo levantó al tercer día, y dio que fuera hecho manifiesto,

41 n ot to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.

no a todo el pueblo, sino a testigos que Dios antes había ordenado, es a saber, a nosotros que comimos y bebimos juntamente con él, después que resucitó de los muertos.

42 H e commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.

Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.

43 A ll the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”

A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su Nombre.

44 W hile Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.

¶ Estando aún hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían la palabra.

45 T hey of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.

Y se espantaron los fieles que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, de que también sobre los gentiles se derramara el don del Espíritu Santo.

46 F or they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,

Porque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban a Dios.

47 Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”

Entonces Pedro respondió: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?

48 H e commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.

Y les mandó bautizar en el Nombre del Señor Jesús. Y le rogaron que se quedara por algunos días.