Acts 10 ~ Hechos 10

picture

1 N ow there was a man at Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,

¶ Y había un varón en Cesarea llamado Cornelio, centurión de la compañía que se llamaba la Italiana,

2 a devout man and one who feared God with all his household, and gave many alms to the Jewish people and prayed to God continually.

pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba a Dios siempre.

3 A bout the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him, “Cornelius!”

Este vio en visión manifiestamente, como a la hora novena del día, que un ángel de Dios entraba a él, y le decía: Cornelio.

4 A nd fixing his gaze on him and being much alarmed, he said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and alms have ascended as a memorial before God.

Y él, puestos en él los ojos, espantado, dijo: ¿Qué es, Señor? Y le dijo: Tus oraciones y tus limosnas han sido estimadas en la presencia de Dios.

5 N ow dispatch some men to Joppa and send for a man named Simon, who is also called Peter;

Envía pues ahora hombres a Jope, y haz venir a un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro.

6 h e is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea.”

Este posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto al mar; él te dirá lo que te conviene hacer.

7 W hen the angel who was speaking to him had left, he summoned two of his servants and a devout soldier of those who were his personal attendants,

E ido el ángel que hablaba con Cornelio, llamó a dos de sus criados, y un soldado temeroso del Señor de los que le asistían;

8 a nd after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.

a los cuales, después de habérselo contado todo, los envió a Jope.

9 O n the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.

¶ Y al día siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar, cerca de la hora sexta;

10 B ut he became hungry and was desiring to eat; but while they were making preparations, he fell into a trance;

y aconteció que le vino una gran hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, cayó sobre él un rapto de entendimiento;

11 a nd he saw the sky opened up, and an object like a great sheet coming down, lowered by four corners to the ground,

y vio el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado del cielo a la tierra;

12 a nd there were in it all kinds of four-footed animals and crawling creatures of the earth and birds of the air.

En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y bestias fieras, y reptiles, y aves del cielo.

13 A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”

Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come.

14 B ut Peter said, “By no means, Lord, for I have never eaten anything unholy and unclean.”

Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común e inmunda he comido jamás.

15 A gain a voice came to him a second time, “ What God has cleansed, no longer consider unholy.”

Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo ensucies.

16 T his happened three times, and immediately the object was taken up into the sky.

Y esto fue hecho por tres veces; y el vaso volvió a ser recogido en el cielo.

17 N ow while Peter was greatly perplexed in mind as to what the vision which he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having asked directions for Simon’s house, appeared at the gate;

Y estando Pedro dudando dentro de sí qué sería la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, que, preguntando por la casa de Simón, llegaron a la puerta.

18 a nd calling out, they were asking whether Simon, who was also called Peter, was staying there.

Y llamando, preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro, posaba allí.

19 W hile Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.

¶ Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu Santo: He aquí, tres hombres te buscan.

20 B ut get up, go downstairs and accompany them without misgivings, for I have sent them Myself.”

Levántate, pues, y desciende, y no dudes de ir con ellos; porque yo los he enviado.

21 P eter went down to the men and said, “Behold, I am the one you are looking for; what is the reason for which you have come?”

Entonces Pedro, descendiendo a los hombres que eran enviados por Cornelio, dijo: He aquí, yo soy el que buscáis; ¿cuál es la causa por la que habéis venido?

22 T hey said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man well spoken of by the entire nation of the Jews, was divinely directed by a holy angel to send for you to come to his house and hear a message from you.”

Y ellos dijeron: Cornelio, el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene testimonio de toda la nación de los judíos, ha recibido respuesta por un santo ángel, de hacerte venir a su casa, y oír de ti palabras.

23 S o he invited them in and gave them lodging. Peter at Caesarea And on the next day he got up and went away with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.

Entonces metiéndolos dentro, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fue con ellos; y le acompañaron algunos de los hermanos de Jope.

24 O n the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.

Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado a sus parientes y los amigos más familiares.

25 W hen Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.

Y cuando Pedro entró, salió Cornelio a recibirle; y derribándose a sus pies, adoró.

26 B ut Peter raised him up, saying, “ Stand up; I too am just a man.”

Y Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.

27 A s he talked with him, he entered and found many people assembled.

Y hablando con él, entró, y halló a muchos que se habían juntado.

28 A nd he said to them, “You yourselves know how unlawful it is for a man who is a Jew to associate with a foreigner or to visit him; and yet God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.

Y les dijo: Vosotros sabéis que es abominable a un varón judío juntarse o llegarse a extranjero; mas me ha mostrado Dios que a ningún hombre llame común o inmundo;

29 T hat is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me.”

por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?

30 C ornelius said, “ Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining garments,

Entonces Cornelio dijo: Hace cuatro días hasta esta hora yo estaba en ayuno; y a la hora novena mientras oraba en mi casa, he aquí un varón se puso delante de mí en vestido resplandeciente.

31 a nd he said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.

Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.

32 T herefore send to Joppa and invite Simon, who is also called Peter, to come to you; he is staying at the house of Simon the tanner by the sea.’

Envía pues a Jope, y haz venir a un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro; éste posa en casa de Simón, un curtidor, junto al mar; (el cual venido, te hablará).

33 S o I sent for you immediately, and you have been kind enough to come. Now then, we are all here present before God to hear all that you have been commanded by the Lord.” Gentiles Hear Good News

Así que, luego envié a ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oír todo lo que Dios te ha mandado.

34 O pening his mouth, Peter said: “I most certainly understand now that God is not one to show partiality,

¶ Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: En verdad hallo que Dios no hace acepción de personas;

35 b ut in every nation the man who fears Him and does what is right is welcome to Him.

sino que en cualquier nación el que le teme y obra justicia, es acepto a él.

36 T he word which He sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ (He is Lord of all)—

Dios envió Palabra a los hijos de Israel, anunciando el evangelio por Jesús, el Cristo; (éste es el Señor de todos).

37 y ou yourselves know the thing which took place throughout all Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.

Vosotros sabéis de la palabra que ha sido hecha por toda Judea; que comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó;

38 Y ou know of Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.

a Jesús de Nazaret; cómo le ungió Dios del Espíritu Santo y de potencia; que anduvo haciendo bienes, y sanando a todos los oprimidos del diablo; porque Dios era con él.

39 W e are witnesses of all the things He did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a cross.

Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalén; al cual mataron colgándole en un madero.

40 G od raised Him up on the third day and granted that He become visible,

A éste Dios lo levantó al tercer día, y dio que fuera hecho manifiesto,

41 n ot to all the people, but to witnesses who were chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.

no a todo el pueblo, sino a testigos que Dios antes había ordenado, es a saber, a nosotros que comimos y bebimos juntamente con él, después que resucitó de los muertos.

42 A nd He ordered us to preach to the people, and solemnly to testify that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.

Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.

43 O f Him all the prophets bear witness that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins.”

A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su Nombre.

44 W hile Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who were listening to the message.

¶ Estando aún hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían la palabra.

45 A ll the circumcised believers who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.

Y se espantaron los fieles que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, de que también sobre los gentiles se derramara el don del Espíritu Santo.

46 F or they were hearing them speaking with tongues and exalting God. Then Peter answered,

Porque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban a Dios.

47 Surely no one can refuse the water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we did, can he?”

Entonces Pedro respondió: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?

48 A nd he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days.

Y les mandó bautizar en el Nombre del Señor Jesús. Y le rogaron que se quedara por algunos días.