Job 6 ~ Job 6

picture

1 T hen Job answered,

Y respondió Job y dijo:

2 Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity!

¡Oh, si pesaren al justo mi queja y mi tormento, y se alzaren igualmente en balanza!

3 For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.

Porque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son tragadas.

4 For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.

Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.

5 Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder?

¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?

6 Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?

¿Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?

7 My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.

Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.

8 Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!

¡Quién me diera que viniera mi petición, y que Dios me diera lo que espero;

9 Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!

y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltara su mano, y me despedazare!

10 But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.

Y en esto crecería aún consolación, si me asare con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras del que es Santo.

11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?

¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?

12 Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?

¿Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?

13 Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?

¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?

14 For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.

¶ El atribulado merece recibir misericordia de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.

15 My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,

Mis hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,

16 W hich are turbid because of ice And into which the snow melts.

que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.

17 When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.

Que al tiempo del calor son deshechas, y calentándose, desaparecen de su lugar;

18 The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.

apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.

19 The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.

Las miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas;

20 They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.

pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.

21 Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid.

Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.

22 Have I said, ‘Give me something,’ Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth,’

¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;

23 O r, ‘Deliver me from the hand of the adversary,’ Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?

y libradme de la mano del angustiador, y rescatadme del poder de los violentos?

24 Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.

Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.

25 How painful are honest words! But what does your argument prove?

¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?

26 Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind?

¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?

27 You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.

También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.

28 Now please look at me, And see if I lie to your face.

Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.

29 Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.

Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.

30 Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities?

Si hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.