Job 6 ~ Job 6

picture

1 A nd Job answereth and saith: --

Y respondió Job y dijo:

2 O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!

¡Oh, si pesaren al justo mi queja y mi tormento, y se alzaren igualmente en balanza!

3 F or now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.

Porque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son tragadas.

4 F or arrows of the Mighty with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves me!

Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.

5 B rayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?

¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?

6 E aten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?

¿Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?

7 M y soul is refusing to touch! They as my sickening food.

Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.

8 O that my request may come, That God may grant my hope!

¡Quién me diera que viniera mi petición, y que Dios me diera lo que espero;

9 T hat God would please -- and bruise me, Loose His hand and cut me off!

y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltara su mano, y me despedazare!

10 A nd yet it is my comfort, (And I exult in pain -- He doth not spare,) That I have not hidden The sayings of the Holy One.

Y en esto crecería aún consolación, si me asare con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras del que es Santo.

11 W hat my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?

¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?

12 I s my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?

¿Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?

13 I s not my help with me, And substance driven from me?

¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?

14 T o a despiser of his friends shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.

¶ El atribulado merece recibir misericordia de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.

15 M y brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.

Mis hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,

16 T hat are black because of ice, By them doth snow hide itself.

que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.

17 B y the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.

Que al tiempo del calor son deshechas, y calentándose, desaparecen de su lugar;

18 T urn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.

apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.

19 P assengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.

Las miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas;

20 T hey were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.

pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.

21 S urely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.

Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.

22 I s it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?

¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;

23 A nd, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?

y libradme de la mano del angustiador, y rescatadme del poder de los violentos?

24 S hew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand.

Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.

25 H ow powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?

¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?

26 F or reproof -- do you reckon words? And for wind -- sayings of the desperate.

¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?

27 A nger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.

También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.

28 A nd, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?

Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.

29 T urn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness in it.

Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.

30 I s there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?

Si hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.