1 A nd after the ceasing of the tumult, Paul having called near the disciples, and having embraced, went forth to go on to Macedonia;
¶ Y después que cesó el alboroto, llamando Pablo a los discípulos, habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y salió para ir a Macedonia.
2 a nd having gone through those parts, and having exhorted them with many words, he came to Greece;
Y después que hubo andado aquellas partes, y de exhortarles con abundancia de palabra, vino a Grecia.
3 h aving made also three months' -- a counsel of the Jews having been against him -- being about to set forth to Syria, there came a resolution of returning through Macedonia.
Y después de haber estado allí tres meses, y habiendo de navegar a Siria, le fueron puestas asechanzas por los judíos; y así tomó consejo de volverse por Macedonia.
4 A nd there were accompanying him unto Asia, Sopater of Berea, and of Thessalonians Aristarchus and Secundus, and Gaius of Derbe, and Timotheus, and of Asiatics Tychicus and Trophimus;
Y le acompañaron hasta Asia, Sópater de Pirro, bereense, y los tesalonicenses, Aristarco y Segundo; y Gayo de Derbe, y Timoteo; y de Asia, Tíquico y Trófimo.
5 t hese, having gone before, did remain for us in Troas,
Estos yendo delante, nos esperaron en Troas.
6 a nd we sailed, after the days of the unleavened food, from Philippi, and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.
Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos a ellos a Troas en cinco días, donde estuvimos siete días.
7 A nd on the first of the week, the disciples having been gathered together to break bread, Paul was discoursing to them, about to depart on the morrow, he was also continuing the discourse till midnight,
¶ Y el primero de los sábados, juntos los discípulos a partir el pan, Pablo les enseñaba, habiendo de partir al día siguiente; y continuó la palabra hasta la medianoche.
8 a nd there were many lamps in the upper chamber where they were gathered together,
Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.
9 a nd there was sitting a certain youth, by name Eutychus, upon the window -- being borne down by a deep sleep, Paul discoursing long -- he having sunk down from the sleep, fell down from the third story, and was lifted up dead.
Y un joven llamado Eutico que estaba sentado en una ventana, tomado de un sueño profundo, como Pablo predicaba largamente, postrado del sueño cayó del tercer piso abajo, y fue alzado muerto.
10 A nd Paul, having gone down, fell upon him, and having embraced, said, `Make no tumult, for his life is in him;'
Entonces descendió Pablo, y se derribó sobre él, y abrazándole, dijo: No os alborotéis, que aún su alma está en él.
11 a nd having come up, and having broken bread, and having tasted, for a long time also having talked -- till daylight, so he went forth,
Después subiendo, y partiendo el pan, y gustando, habló largamente hasta el alba, y así salió.
12 a nd they brought up the lad alive, and were comforted in no ordinary measure.
Y llevaron al joven vivo, y fueron consolados no poco.
13 A nd we having gone before unto the ship, did sail to Assos, thence intending to take in Paul, for so he had arranged, intending himself to go on foot;
¶ Y nosotros subiendo en el navío, navegamos a Asón, para recibir de allí a Pablo; pues así había determinado que debía él ir por tierra.
14 a nd when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene,
Cuando se juntó con nosotros en Asón, tomándole vinimos a Mitilene.
15 a nd thence having sailed, on the morrow we came over-against Chios, and the next day we arrived at Samos, and having remained in Trogyllium, on the following day we came to Miletus,
Y navegamos de allí, al día siguiente llegamos delante de Quío, y al otro día tomamos puerto en Samos; y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.
16 f or Paul decided to sail past Ephesus, that there may not be to him a loss of time in Asia, for he hasted, if it were possible for him, on the day of the Pentecost to be at Jerusalem.
Porque Pablo se había propuesto pasar adelante de Efeso, por no detenerse en Asia, porque se apresuraba por hacer el día de Pentecostés, si le fuera posible, en Jerusalén.
17 A nd from Miletus, having sent to Ephesus, he called for the elders of the assembly,
¶ Y enviando desde Mileto a Efeso, hizo llamar a los ancianos de la Iglesia.
18 a nd when they were come unto him, he said to them, `Ye -- ye know from the first day in which I came to Asia, how, with you at all times I was;
Y cuando vinieron a él, les dijo: Vosotros sabéis cómo, desde el primer día que entré en Asia, he estado con vosotros por todo el tiempo,
19 s erving the Lord with all humility, and many tears, and temptations, that befell me in the counsels of the Jews against;
sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y tentaciones que me han venido por las asechanzas de los judíos;
20 h ow nothing I did keep back of what things are profitable, not to declare to you, and to teach you publicly, and in every house,
como nada que fuera útil he rehuido de anunciaros y enseñaros, públicamente y por las casas,
21 t estifying fully both to Jews and Greeks, toward God reformation, and faith toward our Lord Jesus Christ.
testificando a los judíos y a los gentiles el arrepentimiento hacia Dios, y la fe en nuestro Señor Jesús, el Cristo.
22 ` And now, lo, I -- bound in the Spirit -- go on to Jerusalem, the things that shall befall me in it not knowing,
Y ahora, he aquí, que yo atado del Espíritu, voy a Jerusalén, sin saber lo que allá me ha de acontecer;
23 s ave that the Holy Spirit in every city doth testify fully, saying, that for me bonds and tribulations remain;
mas que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo que prisiones y tribulaciones me esperan.
24 b ut I make account of none of these, neither do I count my life precious to myself, so that I finish my course with joy, and the ministration that I received from the Lord Jesus, to testify fully the good news of the grace of God.
Mas de ninguna cosa hago caso, ni estimo mi vida preciosa para mí mismo; solamente que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del Evangelio de la gracia de Dios.
25 ` And now, lo, I have known that no more shall ye see my face, -- ye all among whom I did go preaching the reign of God;
Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de todos vosotros, por quienes he pasado predicando el Reino de Dios, verá más mi rostro.
26 w herefore I take you to witness this day, that I clear from the blood of all,
Por tanto, yo os protesto el día de hoy, que yo soy limpio de la sangre de todos;
27 f or I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.
porque no he rehuido de anunciaros todo el consejo de Dios.
28 ` Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, among which the Holy Spirit made you overseers, to feed the assembly of God that He acquired through His own blood,
Por tanto mirad por vosotros y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la Iglesia de Dios, la cual ganó por su sangre.
29 f or I have known this, that there shall enter in, after my departing, grievous wolves unto you, not sparing the flock,
Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al rebaño;
30 a nd of your own selves there shall arise men, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí.
31 ` Therefore, watch, remembering that three years, night and day, I did not cease with tears warning each one;
Por tanto, velad, acordándoos que por tres años de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas a cada uno de vosotros.
32 a nd now, I commend you, brethren, to God, and to the word of His grace, that is able to build up, and to give you an inheritance among all those sanctified.
Y ahora también, hermanos, os encomiendo a Dios, y a la Palabra de su gracia, el cual es poderoso para sobreedificar, y daros heredad con todos los santificados.
33 ` The silver or gold or garments of no one did I covet;
La plata, o el oro, o el vestido de nadie he codiciado.
34 a nd ye yourselves know that to my necessities, and to those who were with me, minister did these hands;
Antes vosotros sabéis que para lo que me ha sido necesario, y a los que están conmigo, estas manos me han servido.
35 a ll things I did shew you, that, thus labouring, it behoveth to partake with the ailing, to be mindful also of the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.'
En todo os he enseñado que, trabajando así, es necesario sobrellevar a los enfermos, y tener presente las palabras del Señor Jesús, el cual dijo: Más bienaventurada cosa es dar que recibir.
36 A nd these things having said, having bowed his knees, with them all, he did pray,
¶ Cuando hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.
37 a nd there came a great weeping to all, and having fallen upon the neck of Paul, they were kissing him,
Entonces hubo gran lloro de todos; y echándose en el cuello de Pablo, le besaban,
38 s orrowing most of all for the word that he had said -- that they are about no more to see his face; and they were accompanying him to the ship.
doliéndose en gran manera por la palabra que dijo, que no habían de ver más su rostro. Y le acompañaron al navío.