1 B oast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
¶ No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
2 L et another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
¶ Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
3 A stone heavy, and the sand heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
¶ Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.
4 F ury fierce, and anger overflowing, And who standeth before jealousy?
Cruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
5 B etter open reproof than hidden love.
¶ Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.
6 F aithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And a hungry soul every bitter thing sweet.
¶ El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 A s a bird wandering from her nest, So a man wandering from his place.
¶ Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.
9 O intment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend -- from counsel of the soul.
¶ El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.
10 T hine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better a near neighbour than a brother afar off.
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 B e wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
¶ Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
12 T he prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
¶ El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 T ake his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
¶ Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.
14 W hoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
¶ El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
¶ Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;
16 W hoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
el que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
17 I ron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
¶ Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.
18 T he keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
¶ El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.
19 A s water the face to face, So the heart of man to man.
¶ Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.
20 S heol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
¶ El Seol y el infierno nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
21 A refining pot for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
¶ El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
22 I f thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things -- with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
¶ Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.
23 K now well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
¶ Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;
24 F or riches not to the age, Nor a crown to generation and generation.
porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
25 R evealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.
26 L ambs for thy clothing, And the price of the field he-goats,
Los corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;
27 A nd a sufficiency of goats' milk for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.