Maahmaahyadii 27 ~ Proverbios 27

picture

1 B errito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.

¶ No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.

2 M id kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.

¶ Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.

3 D hagax waa culus yahay, oo cammuuduna way miisaan weyn tahay, Laakiinse waxaa labadoodaba ka sii culus nacas cadhadiis.

¶ Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.

4 C adho waa naxariisdarro, xanaaqna waa daad, Laakiinse bal yaa hinaaso is-hor taagi kara?

Cruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?

5 C anaantii bayaan ahu Waa ka wanaagsan tahay jacaylkii qarsoon.

¶ Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.

6 S aaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.

Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.

7 N aftii dheregsanu xataa awlallada malabka waa ka yaqyaqsataa, Laakiinse naftii gaajaysan wax kasta oo qadhaadhuba way u macaan yihiin.

¶ El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.

8 N inkii hoygiisa ka warwareegaa Waa sida shimbir buulkeeda ka warwareegta oo kale.

¶ Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.

9 S aliidda iyo cadarku qalbigay ka farxiyaan, Sidaas oo kalena waxaa nin ka farxiya macaanka saaxiibkiis oo ka yimaada talada qalbiga.

¶ El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.

10 H a ka tegin saaxiibkaa iyo aabbahaa saaxiibkiis toona, Oo maalintii masiibadaadana guriga walaalkaa ha tegin, Deris kuu dhowu waa ka wanaagsan yahay walaal kaa fog.

No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.

11 W iilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.

¶ Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.

12 N inkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.

¶ El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.

13 K ii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo kii naag qalaad dammiintana isaga rahmad ahaan u hay.

¶ Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.

14 K ii intuu aroor hore kaco saaxiibkiis cod dheer ugu duceeya, Waxaa loo qaadan doonaa habaar.

¶ El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.

15 M aalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.

¶ Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;

16 K u alla kii iyada celiyaa, dabayshuu celiyaa. Gacantiisa midigna saliid bay qabataa.

el que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.

17 B ir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.

¶ Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.

18 K u alla kii berde xannaanaystaa midhihiisuu cuni doonaa. Oo kii sayidkiisa dhawrana waa la murwayn doonaa.

¶ El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.

19 S ida fool biyaha dhexdooda fool uga muuqdo, Ayaa nin qalbigiisu nin kale ugu muuqdaa.

¶ Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.

20 S he'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan.

¶ El Seol y el infierno nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

21 W eelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.

¶ El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.

22 I n kastoo aad nacas tib iyo mooye hadhuudh kula tuntid, Weliba nacasnimadiisu ka tegi mayso isaga.

¶ Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.

23 A ad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.

¶ Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;

24 W aayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?

porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?

25 C awska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.

Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.

26 B araarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.

Los corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;

27 W axaa jiri doona caano riyaad oo cunto ugu filan adiga iyo reerkaagaba, Iyo weliba masruufka gabdhaha kuu shaqeeya.

y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.