1 B errito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.
¶ No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
2 M id kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.
¶ Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
3 D hagax waa culus yahay, oo cammuuduna way miisaan weyn tahay, Laakiinse waxaa labadoodaba ka sii culus nacas cadhadiis.
¶ Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.
4 C adho waa naxariisdarro, xanaaqna waa daad, Laakiinse bal yaa hinaaso is-hor taagi kara?
Cruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
5 C anaantii bayaan ahu Waa ka wanaagsan tahay jacaylkii qarsoon.
¶ Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.
6 S aaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
7 N aftii dheregsanu xataa awlallada malabka waa ka yaqyaqsataa, Laakiinse naftii gaajaysan wax kasta oo qadhaadhuba way u macaan yihiin.
¶ El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 N inkii hoygiisa ka warwareegaa Waa sida shimbir buulkeeda ka warwareegta oo kale.
¶ Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.
9 S aliidda iyo cadarku qalbigay ka farxiyaan, Sidaas oo kalena waxaa nin ka farxiya macaanka saaxiibkiis oo ka yimaada talada qalbiga.
¶ El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.
10 H a ka tegin saaxiibkaa iyo aabbahaa saaxiibkiis toona, Oo maalintii masiibadaadana guriga walaalkaa ha tegin, Deris kuu dhowu waa ka wanaagsan yahay walaal kaa fog.
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 W iilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.
¶ Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
12 N inkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.
¶ El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 K ii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo kii naag qalaad dammiintana isaga rahmad ahaan u hay.
¶ Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.
14 K ii intuu aroor hore kaco saaxiibkiis cod dheer ugu duceeya, Waxaa loo qaadan doonaa habaar.
¶ El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 M aalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.
¶ Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;
16 K u alla kii iyada celiyaa, dabayshuu celiyaa. Gacantiisa midigna saliid bay qabataa.
el que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
17 B ir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.
¶ Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.
18 K u alla kii berde xannaanaystaa midhihiisuu cuni doonaa. Oo kii sayidkiisa dhawrana waa la murwayn doonaa.
¶ El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.
19 S ida fool biyaha dhexdooda fool uga muuqdo, Ayaa nin qalbigiisu nin kale ugu muuqdaa.
¶ Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.
20 S he'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan.
¶ El Seol y el infierno nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
21 W eelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.
¶ El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
22 I n kastoo aad nacas tib iyo mooye hadhuudh kula tuntid, Weliba nacasnimadiisu ka tegi mayso isaga.
¶ Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.
23 A ad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.
¶ Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;
24 W aayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?
porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
25 C awska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.
26 B araarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.
Los corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;
27 W axaa jiri doona caano riyaad oo cunto ugu filan adiga iyo reerkaagaba, Iyo weliba masruufka gabdhaha kuu shaqeeya.
y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.