1 M arkaasaa Soofar oo ahaa reer Nacamaatii u jawaabay, oo wuxuu yidhi,
Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 H addaba waxaa ii jawaaba fikirradayda, Oo sababtu waxay tahay degdegga igu jira.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 W axaan maqlay canaanta i ceebaysa, Oo waxaa ii jawaabta waxgarashadayda.
La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
4 M iyaadan ogayn in waayihii hore iyo Tan iyo waagii binu-aadmiga dhulka la saaray
¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
5 A y guulaysashada sharrowyadu gaaban tahay, Oo farxadda cibaadalaawayaashuna ay daqiiqad qudha tahay?
que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 I n kastoo sarrayntiisu ay samada korto, Oo madaxiisuna uu daruuraha gaadho,
Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 W uxuu weligiis u baabbi'i doonaa sida saxaradiisa oo kale. Oo kuwii isaga arki jiray waxay odhan doonaan, War meeh isagii?
como su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 S ida riyo ayuu u libdhi doonaa, oo lama heli doono, Hubaal waxaa loo eryi doonaa sida riyada habeenka.
Como sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
9 I shii isaga aragtay mar dambe ma ay arki doonto, Oo meeshiisiina mar dambe uma ay jeedi doonto.
El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
10 C arruurtiisu waxay wax ka baryi doonaan masaakiinta, Oo gacmahooduna dib bay u celin doonaan maalkiisa.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
11 L afihiisana waxaa ka buuxa xoogga dhallinyaranimada, Laakiinse ciidda dhexdeeduu la jiifsan doonaa.
Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
12 I n kastoo xumaantu afkiisa la macaan tahay, In kastoo uu carrabkiisa ku hoos qarsado,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 I n kastoo uu kaydsado, oo uusan iska sii dayn, Laakiinse uu afkiisa ku sii haysto,
si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
14 K olleyba cuntadiisu mindhicirkiisay ku beddelantaa, Oo waxay uurkiisa ku noqataa waabayo jilbis.
su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 I sagu maal buu liqay, laakiinse mar kaluu soo mantagi doonaa, Oo Ilaah baa calooshiisa ka soo saari doona.
Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
16 W uxuu nuugi doonaa mariidka jilbisyada, Oo waxaa isaga dili doona mas carrabkiis.
Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
17 O o ma uu fiirin doono webiyada, Iyo durdurrada la barwaaqaysan malabka iyo subagga.
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
18 W ixii uu ku hawshooday wuu soo celin doonaa, oo ma uu liqi doono, Oo maalka uu faa'iidada u helayna siduu yahay uguma uu farxi doono.
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 W aayo, wuxuu dulmay oo dayriyey masaakiinta, Oo wuxuu xoog ku qaatay guri uusan dhisin.
Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 U urkiisu xasilloonaan ma lahayn, Taas daraaddeed waxa uu jecel yahay oo dhan waxba kama uu badbaadin doono.
por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
21 W uxuu liqay wax ka hadhay lama arkin, Sidaas daraaddeed barwaaqadiisu siima raagi doonto.
No quedó nada que no comiere; por tanto su bien no será durable.
22 M arkuu dheregsan yahay ayuu cidhiidhi dhex geli doonaa, Oo mid kasta oo belaayaysan gacantiisa ayaa ku soo degi doonta.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 M arkuu ku dhow yahay inuu calooshiisa buuxsado, Ayaa Ilaah wuxuu ku soo tuuri doonaa kulaylka cadhadiis, Oo wuu ku soo shubi doonaa intuu wax cunayo.
Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
24 W uu ka carari doonaa hubka birta ah, Oo qaansada naxaasta ahu fallaadh bay ka dhex dusin doontaa.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de bronce le atravesará.
25 W uu soo jiidaa, kolkaasay jidhkiisa ka soo baxdaa, Hubaal caaradda dhalaalaysa ayaa beerkiisa ka soo baxda, Oo cabsi baa isaga ku dhacda.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
26 G udcurka oo dhanna waxaa meel loogu kaydiyey khasnadihiisa; Oo dab aan la afuufin ayaa isaga dhammayn doona, Wuuna baabbi'in doonaa waxa teendhadiisa ku dhex hadhay.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 S amooyinku waxay daaha ka qaadi doonaan xumaantiisa, Oo dhulkuna isaguu ku kici doonaa.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 H odanka reerkiisu wuu ka dhammaan doonaa, Oo maalinta cadhada Ilaah ayaa maalkiisu libdhi doonaa.
Los renuevos de su casa serán transportados; serán derramados en el día de su furor.
29 I ntaasu waxaa weeye qaybta ninkii shar ahu uu xagga Ilaah ka helayo, Iyo wixii Ilaah dhaxal ahaan ugu amray.
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.