1 M arkaasaa Soofar oo ahaa reer Nacamaatii u jawaabay, oo wuxuu yidhi,
Entonces Sofar el naamatita le dijo:
2 H addaba waxaa ii jawaaba fikirradayda, Oo sababtu waxay tahay degdegga igu jira.
«Creo que estoy obligado a responderte. No me puedo quedar callado.
3 W axaan maqlay canaanta i ceebaysa, Oo waxaa ii jawaabta waxgarashadayda.
Te he escuchado censurar mis reprensiones, y mi inteligencia me obliga a responderte.
4 M iyaadan ogayn in waayihii hore iyo Tan iyo waagii binu-aadmiga dhulka la saaray
¿Acaso no sabes que esto siempre ha sido así, desde que hubo el primer hombre en la tierra?
5 A y guulaysashada sharrowyadu gaaban tahay, Oo farxadda cibaadalaawayaashuna ay daqiiqad qudha tahay?
La alegría del malvado no dura mucho. El gozo del impío es sólo momentáneo.
6 I n kastoo sarrayntiisu ay samada korto, Oo madaxiisuna uu daruuraha gaadho,
Aunque su orgullo lo eleve hasta el cielo, y crea alcanzar las nubes levantando la cabeza,
7 W uxuu weligiis u baabbi'i doonaa sida saxaradiisa oo kale. Oo kuwii isaga arki jiray waxay odhan doonaan, War meeh isagii?
será, como basura, destruido para siempre, y quienes lo hayan visto no volverán a verlo.
8 S ida riyo ayuu u libdhi doonaa, oo lama heli doono, Hubaal waxaa loo eryi doonaa sida riyada habeenka.
Se disipará, se esfumará como un sueño, como una visión nocturna que nadie vuelve a tener.
9 I shii isaga aragtay mar dambe ma ay arki doonto, Oo meeshiisiina mar dambe uma ay jeedi doonto.
Quienes lo conocieron, nunca más vuelven a verlo, y en su pueblo natal nadie lo podrá reconocer.
10 C arruurtiisu waxay wax ka baryi doonaan masaakiinta, Oo gacmahooduna dib bay u celin doonaan maalkiisa.
Sus hijos pedirán la compasión de los pobres, y devolverán lo que su padre haya robado.
11 L afihiisana waxaa ka buuxa xoogga dhallinyaranimada, Laakiinse ciidda dhexdeeduu la jiifsan doonaa.
Aunque ahora sea un hombre lleno de vigor, en la tumba quedará convertido en polvo.
12 I n kastoo xumaantu afkiisa la macaan tahay, In kastoo uu carrabkiisa ku hoos qarsado,
Solía deleitarse con la miel de su maldad, que su lengua paladeaba con deleite;
13 I n kastoo uu kaydsado, oo uusan iska sii dayn, Laakiinse uu afkiisa ku sii haysto,
si su maldad le parecía bien, no la dejaba, sino que la saboreaba con fruición.
14 K olleyba cuntadiisu mindhicirkiisay ku beddelantaa, Oo waxay uurkiisa ku noqataa waabayo jilbis.
¡Pero luego de comerla, le cambiará el sabor! ¡Será en sus entrañas como veneno de víboras!
15 I sagu maal buu liqay, laakiinse mar kaluu soo mantagi doonaa, Oo Ilaah baa calooshiisa ka soo saari doona.
¡Se hartó de riquezas, y tendrá que devolverlas! ¡Dios hará que las arroje de su vientre!
16 W uxuu nuugi doonaa mariidka jilbisyada, Oo waxaa isaga dili doona mas carrabkiis.
¡Absorberá el veneno mortal de áspides! ¡Una serpiente venenosa lo morderá,
17 O o ma uu fiirin doono webiyada, Iyo durdurrada la barwaaqaysan malabka iyo subagga.
y no volverá a ver los ríos ni los arroyos, ni los torrentes de leche y miel!
18 W ixii uu ku hawshooday wuu soo celin doonaa, oo ma uu liqi doono, Oo maalka uu faa'iidada u helayna siduu yahay uguma uu farxi doono.
»No disfrutará de sus riquezas injustas, sino que todas ellas tendrá que devolverlas,
19 W aayo, wuxuu dulmay oo dayriyey masaakiinta, Oo wuxuu xoog ku qaatay guri uusan dhisin.
porque a los pobres los dejó en el desamparo, y se adueñó de casas que él nunca construyó.
20 U urkiisu xasilloonaan ma lahayn, Taas daraaddeed waxa uu jecel yahay oo dhan waxba kama uu badbaadin doono.
Por eso, nunca podrá vivir tranquilo, pues en su ambición nada dejaba escapar.
21 W uxuu liqay wax ka hadhay lama arkin, Sidaas daraaddeed barwaaqadiisu siima raagi doonto.
Nunca nada se libró de su voracidad; por eso su prosperidad no será duradera.
22 M arkuu dheregsan yahay ayuu cidhiidhi dhex geli doonaa, Oo mid kasta oo belaayaysan gacantiisa ayaa ku soo degi doonta.
Su extremada abundancia le causará dolor, y todo el poder del mal recaerá sobre él.
23 M arkuu ku dhow yahay inuu calooshiisa buuxsado, Ayaa Ilaah wuxuu ku soo tuuri doonaa kulaylka cadhadiis, Oo wuu ku soo shubi doonaa intuu wax cunayo.
Cuando se siente a la mesa, dispuesto a comer, Dios descargará todo el ardor de su ira sobre él y sobre todo lo que coma.
24 W uu ka carari doonaa hubka birta ah, Oo qaansada naxaasta ahu fallaadh bay ka dhex dusin doontaa.
Aunque huya de las armas de hierro, caerá víctima de un arco de bronce:
25 W uu soo jiidaa, kolkaasay jidhkiisa ka soo baxdaa, Hubaal caaradda dhalaalaysa ayaa beerkiisa ka soo baxda, Oo cabsi baa isaga ku dhacda.
una flecha le atravesará el cuerpo, la punta de acero le perforará el hígado, y le sobrevendrán terribles temores.
26 G udcurka oo dhanna waxaa meel loogu kaydiyey khasnadihiisa; Oo dab aan la afuufin ayaa isaga dhammayn doona, Wuuna baabbi'in doonaa waxa teendhadiisa ku dhex hadhay.
Una terrible oscuridad le está reservada; un fuego no atizado lo consumirá, y acabará con lo que aún quede de su casa.
27 S amooyinku waxay daaha ka qaadi doonaan xumaantiisa, Oo dhulkuna isaguu ku kici doonaa.
Los cielos dejarán ver sus injusticias, y la tierra se levantará para acusarlo.
28 H odanka reerkiisu wuu ka dhammaan doonaa, Oo maalinta cadhada Ilaah ayaa maalkiisu libdhi doonaa.
El día que Dios tiene señalado para su ira, sus hijos serán llevados al destierro y esparcidos.
29 I ntaasu waxaa weeye qaybta ninkii shar ahu uu xagga Ilaah ka helayo, Iyo wixii Ilaah dhaxal ahaan ugu amray.
Así castiga Dios a la gente malvada; ésa es la herencia que Dios les ha asignado.»