Ayuub 38 ~ Job 38

picture

1 M arkaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,

El Señor le respondió a Job desde el torbellino:

2 W aa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?

«¿Quién se atreve a oscurecer mis designios con palabras carentes de sentido?

3 H addaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.

Pórtate como hombre, y prepárate; yo te voy a preguntar, y tú me vas a responder.

4 M arkaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.

»¿Dónde estabas tú, cuando yo afirmé la tierra? Si en verdad sabes mucho, dímelo.

5 H addaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?

Dime también, si lo sabes, ¿quién tomó sus medidas? ¿O quién la midió palmo a palmo?

6 A asaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah

¿Sobre qué están sentadas sus bases? ¿Quién puso su piedra angular

7 M arkay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?

mientras cantaban las estrellas del alba y los seres celestiales se regocijaban?

8 A mase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,

»Cuando las aguas del mar se desbordaban, ¿quién les puso compuertas para controlarlas?

9 I yo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,

Cuando yo cubrí el mar de nubes blancas, y lo envolví en una densa oscuridad,

10 O o aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,

establecí para el mar este decreto que ponía límite a sus movimientos:

11 O o aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?

“Podrás llegar hasta aquí, pero no más allá. Hasta aquí llegarán tus orgullosas olas.”

12 T an iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,

»¿Alguna vez le has dado órdenes a la mañana? ¿Le has señalado al alba cuál es su lugar,

13 S i uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?

para que tome los extremos de la tierra y se sacuda de encima a los malvados?

14 W aa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,

Con el alba, la tierra cambia de aspecto y se reviste con tonos de lacre para sello;

15 O o sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.

pero si se les quita su luz a los malvados, éstos pierden su fuerza y son vencidos.

16 A digu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?

»¿Has bajado alguna vez al fondo del mar? ¿Has recorrido los senderos del abismo?

17 G eerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?

¿Se te han revelado las puertas de la muerte? ¿Has visto el umbral del reino de las sombras?

18 M iyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.

¿Has calculado la extensión de la tierra? ¡Hazme saber si sabes todo esto!

19 R ugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,

»¿Sabes cómo llegar a la casa de la luz? ¿O en qué lugar se resguardan las tinieblas?

20 S i aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?

¡Entonces puedes guiarlas hasta sus fronteras y mostrarles la senda que conduce a su casa!

21 S hakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!

¡Claro que lo sabes, pues ya habías nacido! ¡Son muchos los años que has vivido!

22 A digu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,

»¿Has entrado en los depósitos de la nieve? ¿Has visto dónde está almacenado el granizo?

23 K uwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?

Yo los guardo para momentos angustiosos, para los días de combate y de batalla.

24 I ftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?

¿De qué manera se difunde la luz? ¿Cómo se esparce el viento solano sobre la tierra?

25 B al yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,

»¿Quién le abrió el camino al aluvión, y con él a los truenos y relámpagos

26 S i roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,

que descargan su furia en los páramos y en desiertos que nadie habita?

27 S i uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?

Con la lluvia sacia su sed el desierto, y brota en el desierto la tierna hierba.

28 R oobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?

»¿Quién es el padre de la lluvia? ¿Quién da origen a las gotas de rocío?

29 B arafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?

¿Del vientre de qué madre sale el hielo? ¿Quién da origen a la escarcha?

30 B iyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.

¿Cómo es que el agua se endurece como piedra, y la superficie del mar profundo se congela?

31 A digu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?

»¿Puedes atar los lazos de las Pléyades, o desatar las ataduras de Orión?

32 M iyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?

¿Puedes sacar las constelaciones a su tiempo, o guiar a la Osa Mayor y a sus cachorros?

33 M iyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?

¿Conoces acaso las leyes de los cielos? ¿Puedes controlar su potestad en la tierra?

34 C odkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?

»¿Puedes dar órdenes a las nubes, y hacer que te cubra un torrente de lluvia?

35 M iyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?

¿Puedes marcar la ruta de los relámpagos, y hacer que ellos se pongan a tus órdenes?

36 B al yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?

»¿Quién le dio sabiduría al ibis? ¿Quién le dio inteligencia al gallo?

37 B al yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,

¿Quién con tanta sabiduría cuenta las nubes? ¿Y quién derrama las aguas de los cielos

38 M arkii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?

para reblandecer los duros terrones cuando éstos se pegan por falta de humedad?

39 M iyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,

»¿Te atreverías a cazar la presa para el león? ¿Te atreverías a saciar el hambre de sus cachorros,

40 M arkay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?

que tendidos en sus cuevas esperan impacientes la hora de comer?

41 B al yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

¿Quién alimenta al cuervo y sus polluelos, cuando éstos saltan de un lado a otro y graznan hambrientos pidiendo a Dios su comida?