1 M arkaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Господь отвечал Иову из бури и сказал:
2 W aa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
3 H addaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
4 M arkaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
5 H addaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
6 A asaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
7 M arkay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
8 A mase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
9 I yo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
10 O o aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
11 O o aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
12 T an iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
13 S i uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
14 W aa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
чтобы изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
15 O o sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
16 A digu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
17 G eerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
18 M iyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
19 R ugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
20 S i aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
21 S hakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
22 A digu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
23 K uwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
24 I ftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
25 B al yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
26 S i roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
27 S i uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
28 R oobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
29 B arafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, --кто рождает его?
30 B iyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
31 A digu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
32 M iyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
33 M iyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
34 C odkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
35 M iyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
36 B al yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
37 B al yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
38 M arkii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
39 M iyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
40 M arkay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
41 B al yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?