Ayuub 38 ~ Иов 38

picture

1 M arkaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,

Господь отвечал Иову из бури и сказал:

2 W aa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?

кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?

3 H addaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.

Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:

4 M arkaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.

где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.

5 H addaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?

Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?

6 A asaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah

На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,

7 M arkay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?

при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?

8 A mase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,

Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,

9 I yo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,

когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,

10 O o aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,

и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,

11 O o aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?

и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?

12 T an iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,

Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,

13 S i uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?

чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,

14 W aa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,

чтобы изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,

15 O o sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.

и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?

16 A digu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?

Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?

17 G eerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?

Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?

18 M iyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.

Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.

19 R ugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,

Где путь к жилищу света, и где место тьмы?

20 S i aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?

Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.

21 S hakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!

Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.

22 A digu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,

Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,

23 K uwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?

которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?

24 I ftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?

По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?

25 B al yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,

Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,

26 S i roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,

чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,

27 S i uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?

чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?

28 R oobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?

Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?

29 B arafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?

Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, --кто рождает его?

30 B iyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.

Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.

31 A digu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?

Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?

32 M iyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?

Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?

33 M iyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?

Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?

34 C odkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?

Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?

35 M iyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?

Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?

36 B al yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?

Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?

37 B al yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,

Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,

38 M arkii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?

когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?

39 M iyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,

Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,

40 M arkay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?

когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?

41 B al yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?