1 M arkaasaa Soofar oo ahaa reer Nacamaatii u jawaabay, oo wuxuu yidhi,
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 H addaba waxaa ii jawaaba fikirradayda, Oo sababtu waxay tahay degdegga igu jira.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 W axaan maqlay canaanta i ceebaysa, Oo waxaa ii jawaabta waxgarashadayda.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 M iyaadan ogayn in waayihii hore iyo Tan iyo waagii binu-aadmiga dhulka la saaray
Разве не знаешь ты, что от века, --с того времени, как поставлен человек на земле, --
5 A y guulaysashada sharrowyadu gaaban tahay, Oo farxadda cibaadalaawayaashuna ay daqiiqad qudha tahay?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 I n kastoo sarrayntiisu ay samada korto, Oo madaxiisuna uu daruuraha gaadho,
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, --
7 W uxuu weligiis u baabbi'i doonaa sida saxaradiisa oo kale. Oo kuwii isaga arki jiray waxay odhan doonaan, War meeh isagii?
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 S ida riyo ayuu u libdhi doonaa, oo lama heli doono, Hubaal waxaa loo eryi doonaa sida riyada habeenka.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 I shii isaga aragtay mar dambe ma ay arki doonto, Oo meeshiisiina mar dambe uma ay jeedi doonto.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 C arruurtiisu waxay wax ka baryi doonaan masaakiinta, Oo gacmahooduna dib bay u celin doonaan maalkiisa.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 L afihiisana waxaa ka buuxa xoogga dhallinyaranimada, Laakiinse ciidda dhexdeeduu la jiifsan doonaa.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 I n kastoo xumaantu afkiisa la macaan tahay, In kastoo uu carrabkiisa ku hoos qarsado,
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 I n kastoo uu kaydsado, oo uusan iska sii dayn, Laakiinse uu afkiisa ku sii haysto,
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 K olleyba cuntadiisu mindhicirkiisay ku beddelantaa, Oo waxay uurkiisa ku noqataa waabayo jilbis.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 I sagu maal buu liqay, laakiinse mar kaluu soo mantagi doonaa, Oo Ilaah baa calooshiisa ka soo saari doona.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 W uxuu nuugi doonaa mariidka jilbisyada, Oo waxaa isaga dili doona mas carrabkiis.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 O o ma uu fiirin doono webiyada, Iyo durdurrada la barwaaqaysan malabka iyo subagga.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 W ixii uu ku hawshooday wuu soo celin doonaa, oo ma uu liqi doono, Oo maalka uu faa'iidada u helayna siduu yahay uguma uu farxi doono.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 W aayo, wuxuu dulmay oo dayriyey masaakiinta, Oo wuxuu xoog ku qaatay guri uusan dhisin.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
20 U urkiisu xasilloonaan ma lahayn, Taas daraaddeed waxa uu jecel yahay oo dhan waxba kama uu badbaadin doono.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 W uxuu liqay wax ka hadhay lama arkin, Sidaas daraaddeed barwaaqadiisu siima raagi doonto.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 M arkuu dheregsan yahay ayuu cidhiidhi dhex geli doonaa, Oo mid kasta oo belaayaysan gacantiisa ayaa ku soo degi doonta.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 M arkuu ku dhow yahay inuu calooshiisa buuxsado, Ayaa Ilaah wuxuu ku soo tuuri doonaa kulaylka cadhadiis, Oo wuu ku soo shubi doonaa intuu wax cunayo.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 W uu ka carari doonaa hubka birta ah, Oo qaansada naxaasta ahu fallaadh bay ka dhex dusin doontaa.
Убежит ли он от оружия железного, --пронзит его лук медный;
25 W uu soo jiidaa, kolkaasay jidhkiisa ka soo baxdaa, Hubaal caaradda dhalaalaysa ayaa beerkiisa ka soo baxda, Oo cabsi baa isaga ku dhacda.
станет вынимать, --и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 G udcurka oo dhanna waxaa meel loogu kaydiyey khasnadihiisa; Oo dab aan la afuufin ayaa isaga dhammayn doona, Wuuna baabbi'in doonaa waxa teendhadiisa ku dhex hadhay.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 S amooyinku waxay daaha ka qaadi doonaan xumaantiisa, Oo dhulkuna isaguu ku kici doonaa.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 H odanka reerkiisu wuu ka dhammaan doonaa, Oo maalinta cadhada Ilaah ayaa maalkiisu libdhi doonaa.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 I ntaasu waxaa weeye qaybta ninkii shar ahu uu xagga Ilaah ka helayo, Iyo wixii Ilaah dhaxal ahaan ugu amray.
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!