Job 20 ~ Иов 20

picture

1 T hen Zophar the Naamathite answered,

И отвечал Софар Наамитянин и сказал:

2 My troubled thoughts make me answer, because I have no rest inside.

размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.

3 I heard the strong words that take away my honor. The spirit of my understanding makes me answer.

Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.

4 D o you not know from long ago, since man was put on earth,

Разве не знаешь ты, что от века, --с того времени, как поставлен человек на земле, --

5 t hat the honor of the sinful is short, and the joy of the sinful lasts only a short time?

веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?

6 E ven if his pride is as high as the heavens and his head touches the clouds,

Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, --

7 h e will be gone forever, like his own waste. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’

как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?

8 H e will fly away like a dream, and not be found. He will be driven away like a dream of the night.

Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.

9 T he eye which saw him will see him no more. His place will no longer see him.

Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.

10 H is sons will look for the favor of the poor. And his hands will give back his riches.

Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.

11 H is bones are full of the strength of the young, but it will lie down with him in the dust.

Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.

12 Sin is sweet in his mouth. He hides it under his tongue.

Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,

13 H e hates to let it go, and holds it in his mouth.

бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,

14 Y et his food in his stomach is changed to the poison of snakes inside him.

то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.

15 H e eats riches, but will spit them up. God will take them out of his stomach.

Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.

16 H e will drink the poison of snakes. The snake’s tongue will kill him.

Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.

17 H e will not look at the rivers, the rivers flowing with honey and milk.

Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!

18 H e must return what he has worked for, and can not eat it. He will not have joy from the riches of his trading.

Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.

19 F or he has taken from the poor and left them with nothing. He has taken houses which he has not built.

Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;

20 Because he thought he never had enough, he has nothing that gives him joy.

не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.

21 T here was nothing more for him to get, so his having everything will not last.

Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.

22 E ven when he has many riches, he will have trouble. Everyone who suffers will come against him.

В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.

23 W hen he fills his stomach, God will send His great anger on him. He will send it on him while he is eating.

Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.

24 H e may get away from the iron sword, but the brass bow will shoot an arrow in him.

Убежит ли он от оружия железного, --пронзит его лук медный;

25 I t cuts through his body and comes out of his back. The shining arrow comes out of his liver. Much fear comes upon him.

станет вынимать, --и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!

26 C omplete darkness is stored up for his riches. A fire not kept going by man will burn him up. It will destroy all that is left in his tent.

Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.

27 T he heavens will make his sin known, and the earth will rise up against him.

Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.

28 T he things of his house will be carried away. They will be taken away in the day of God’s anger.

Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.

29 T his is what God has for sinful men. It is what God chooses to give to them.”

Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!