Isaiah 8 ~ Исаия 8

picture

1 T hen the Lord said to me, “Take a large piece of stone and write on it in easy-to-read letters: ‘They hurry to get what they can. They run to pick up what is left.’”

И сказал мне Господь: возьми себе большой свиток и начертай на нем человеческим письмом: Магер-шелал-хаш-баз.

2 A nd I took men who could be trusted to watch the writing, Uriah the religious leader and Zechariah the son of Jeberechiah.

И я взял себе верных свидетелей: Урию священника и Захарию, сына Варахиина, --

3 T hen I went to the woman who spoke for God, and she was able to have a child, and gave birth to a son. Then the Lord said to me, “Name him Maher-shalal-hashbaz.

и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз,

4 F or before the boy knows how to cry out ‘My father’ or ‘My mother,’ the riches of Damascus and everything of any worth in Samaria will be carried away by the king of Assyria.”

ибо прежде нежели дитя будет уметь выговорить: отец мой, мать моя, --богатства Дамаска и добычи Самарийские понесут перед царем Ассирийским.

5 T he Lord spoke to me again, saying,

И продолжал Господь говорить ко мне и сказал еще:

6 These people have turned away from the gentle, flowing waters of Shiloah, and find joy in Rezin and the son of Remaliah.

за то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо, и восхищается Рецином и сыном Ремалииным,

7 S o now, see, the Lord is ready to bring on them the strong and powerful waters of the Euphrates, the king of Assyria and all his greatness. It will rise up high and cause a flood.

наведет на него Господь воды реки бурные и большие--царя Ассирийского со всею славою его; и поднимется она во всех протоках своих и выступит из всех берегов своих;

8 T hen it will flow into Judah. It will flood and pass through, and come up even to the neck. And the spread of its wings will cover the width of your land, O Immanuel.

и пойдет по Иудее, наводнит ее и высоко поднимется--дойдет до шеи; и распростертие крыльев ее будет во всю широту земли Твоей, Еммануил!

9 Be broken, O people, and be afraid. Listen, all you far places of the earth. Get ready, yet be afraid. Get ready, yet be afraid.

Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите; вооружайтесь, но трепещите!

10 M ake a plan, but it will come to nothing. Give your plan, but it will not be done. For God is with us.” The People Are Told to Obey

Замышляйте замыслы, но они рушатся; говорите слово, но оно не состоится: ибо с нами Бог!

11 F or the Lord said this to me with great power, and told me not to walk in the way of these people. He said,

Ибо так говорил мне Господь, крепкую руку и внушая мне не ходить путем сего народа, и сказал:

12 Do not call holy all that these people call holy. Do not fear what they fear, or be afraid of it.

'Не называйте заговором всего того, что народ сей называет заговором; и не бойтесь того, чего он боится, и не страшитесь.

13 I t is the Lord of All Whom you should think of as holy. Let Him be the One you fear. He is the One to be afraid of.

Господа Саваофа--Его чтите свято, и Он--страх ваш, и Он--трепет ваш!

14 T hen He will become a holy place. But He will be a stone of trouble and a rock to fall over for both houses of Israel. He will be a net and a trap for the people of Jerusalem.

И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима.

15 M any will fall over them. They will fall and be broken. They will be trapped and caught.”

И многие из них преткнутся и упадут, и разобьются, и запутаются в сети, и будут уловлены.

16 P ut together what I have said. Hold to my teachings among my followers.

Завяжи свидетельство, и запечатай откровение при учениках Моих'.

17 I will wait for the Lord Who is hiding His face from the family of Jacob. I trust Him and hope in Him.

Итак я надеюсь на Господа, сокрывшего лице Свое от дома Иаковлева, и уповаю на Него.

18 S ee, I and the children the Lord has given me are something special to see and a wonder in Israel from the Lord of All, Who lives on Mount Zion.

Вот я и дети, которых дал мне Господь, как указания и предзнаменования в Израиле от Господа Саваофа, живущего на горе Сионе.

19 W hen they say to you, “Ask those who speak in secret with the spirits of the dead and who use their secret ways,” should not a people ask their God? Should they speak to the dead for the living?

И когда скажут вам: обратитесь к вызывателям умерших и к чародеям, к шептунам и чревовещателям, --тогда отвечайте: не должен ли народ обращаться к своему Богу? спрашивают ли мертвых о живых?

20 T ell them to put their faith in the teaching and the Law. If they do not speak what this word says, it is because they have no light in them.

к закону и откровению. Если они не говорят, как это слово, то нет в них света.

21 T hey will pass through the land troubled and hungry. And when they are hungry, they will be angry and curse their king and their God as they look up.

И будут они бродить по земле, жестоко угнетенные и голодные; и во время голода будут злиться, хулить царя своего и Бога своего.

22 T hen they will look to the earth and see trouble and darkness and suffering and will be driven out into darkness.

И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот--горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел.