Leviticus 11 ~ Левит 11

picture

1 T he Lord said to Moses and Aaron,

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:

2 Say to the people of Israel, ‘These are the living things which you may eat among all the animals on the earth.

скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:

3 Y ou may eat any animal that has hard and divided feet and chews its food again.

всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;

4 B ut among those which chew their food again or have feet that are hard and divided, do not eat the camel. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.

только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

5 D o not eat the rock badger. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.

и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,

6 D o not eat the rabbit. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.

и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

7 A nd do not eat the pig. For it has feet that are hard and divided, but it does not chew its food again. It is unclean to you.

и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;

8 D o not eat their flesh or touch their dead bodies. They are unclean to you.

мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.

9 These you may eat, of all that are in the water. You may eat everything in the water that has fins and scales, in the seas or in the rivers.

Из всех, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;

10 B ut whatever is in the seas and rivers that does not have fins and scales, among all the living things moving in the water, are to be hated by you.

а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;

11 Y ou will hate them. You may not eat their meat, and you will hate their dead bodies.

они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;

12 W hatever in the water does not have fins and scales will be hated by you.

все, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.

13 These you will hate among the birds. They are hated and not to be eaten: the eagle, the vulture, the buzzard,

Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла,

14 t he kite, every kind of falcon,

коршуна и сокола с породою его,

15 e very kind of raven,

всякого ворона с породою его,

16 t he ostrich, the owl, the sea gull, every kind of hawk,

страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,

17 t he little owl, the cormorant, the big owl,

филина, рыболова и ибиса,

18 t he white owl, the pelican, the vulture that eats dead flesh,

лебедя, пеликана и сипа,

19 t he stork, every kind of heron, the hoopoe and the bat.

цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.

20 All bugs with wings and that walk on all fours are to be hated by you.

Все пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех, скверны для нас;

21 B ut you may eat, among all the bugs with wings and that walk on all fours, those which have legs above their feet that allow them to jump on the ground.

из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;

22 Y ou may eat every kind of locust, every kind of destroying locust, every kind of cricket, and every kind of grasshopper.

сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.

23 B ut you are to hate all other bugs with wings and four feet.

Всякое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;

24 If you touch these you will be unclean. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.

от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;

25 A nd whoever picks up any of their dead bodies will wash his clothes and be unclean until evening.

и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.

26 E very animal that has a parted foot but not a divided foot, or that does not eat its food again, is unclean to you. Whoever touches them will be unclean.

Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист.

27 W hatever walks on its soft feet, among all the animals that walk on all fours, are unclean to you. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.

Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;

28 A nd he who picks up their dead bodies will wash his clothes and be unclean until evening. They are unclean to you.

кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.

29 These animals that move on the earth are unclean to you: the mole, the mouse, every kind of big lizard,

Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,

30 t he gecko, the crocodile, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.

анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, --

31 T hese animals that move on the earth are unclean to you. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.

сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.

32 A nd anything on which one of them may fall when they are dead will be unclean. Each piece of wood or clothing or skin or bag or anything used as you work, must be put in water. It will be unclean until evening. Then it will be clean.

И всё, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;

33 I f any falls into a clay pot, whatever is in the pot will be unclean. You should break the pot.

если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый разбейте.

34 A ny food that could be eaten but has water from such a pot on it will be unclean. And anything which could be drunk from any such pot will be unclean.

Всякая пища, которую едят, на которой была вода, нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком сосуде нечисто будет.

35 E verything on which part of their dead body may fall will be unclean. A stove or a place for pots must be broken. They are unclean to you.

Всё, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;

36 B ut a well or a place holding water will be clean. But whoever touches a dead body will be unclean.

только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.

37 I f a part of their dead body falls on any seed which is to be planted, it is clean.

И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;

38 B ut if water is put on the seed, and a body falls on it, it is unclean to you.

если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-- нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.

39 If one of the animals dies which you have for food, the one who touches its dead body will be unclean until evening.

И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;

40 H e who eats some of the dead body will wash his clothes and be unclean until evening. And he who picks up its dead body will wash his clothes and be unclean until evening.

и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.

41 Anything that moves around on the ground in large numbers is hated and is not to be eaten.

Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть;

42 Y ou should not eat whatever moves on its stomach, or goes on four feet, or has many feet, among all the things that move around on the ground in large numbers. For they are hated.

всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;

43 D o not make yourselves unclean by any of the small living things that move together on the ground, so you become unclean.

не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,

44 F or I am the Lord your God. So set yourselves apart, and be holy. For I am holy. Do not make yourselves unclean with any of the small living things that move together in large numbers on the ground.

ибо Я--Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,

45 F or I am the Lord Who brought you out of the land of Egypt to be your God. So be holy, because I am holy.’”

ибо Я--Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.

46 T his is the Law of the animal, the bird, every living thing that moves in the water, and everything that moves on the ground.

Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,

47 I t is so you know the difference between those that are clean and those that are unclean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.

чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.