1 “ If a man steals a bull or a sheep and kills it or sells it, he will pay five bulls for the bull and four sheep for the sheep.
Если кто украдет вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и четыре овцы за овцу.
2 I f the robber is caught while breaking in, and is hit so that he dies, the owner of the house is not guilty for his blood.
Если застанет вора подкапывающего и ударит его, так что он умрет, то кровь не ему;
3 B ut if the sun has risen on him, there will be guilt for his blood. The robber must pay for the loss. If he has nothing, then he must be sold for stealing.
но если взошло над ним солнце, то ему кровь. должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его за украденное им;
4 I f the stolen bull or donkey or sheep is found alive with him, he must pay twice what it is worth.
если украденное найдется у него в руках живым, вол ли то, или осел, или овца, пусть заплатит вдвое.
5 I f a man lets his cattle eat from a field or grape-field and lets his cattle loose to eat in another man’s field, he will pay for the loss from the best of his own field or grape-field.
Если кто потравит поле, или виноградник, пустив скот свой травить чужое поле, пусть вознаградит лучшим из поля своего и лучшим из виноградника своего.
6 “ When a fire starts and spreads to thorn bushes so as to burn up picked grain or standing grain or the field itself, he who started the fire will pay for the loss.
Если появится огонь и охватит терн и выжжет копны, или жатву, или поле, то должен заплатить, кто произвел сей пожар.
7 “ If a man gives his neighbor money or things to keep for him, and it is stolen from the man’s house, if the robber is caught he will pay twice as much as the loss.
Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и они украдены будут из дома его, то, если найдется вор, пусть он заплатит вдвое;
8 I f the robber is not caught, then the owner of the house will be brought to the judges. They will see if he stole what belongs to his neighbor.
а если не найдется вор, пусть хозяин дома придет пред судей, что не простер руки своей на собственность ближнего своего.
9 F or every wrong act, if it is for bull, donkey, sheep, clothing, or any lost thing about which someone says, ‘This is mine,’ the stories of both men will come in front of the judges. Whoever the judges say is guilty will pay his neighbor twice as much as the loss.
О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое.
10 “ If a man gives his neighbor a donkey, bull, sheep or any animal to keep for him, and it dies or is hurt or is driven away while no one is looking,
Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрет, или будет поврежден, или уведен, так что никто сего не увидит, --
11 t he two men will make a promise before the Lord that he has not taken what belongs to his neighbor. The owner will take his word for it. And he will not make him pay for the loss.
клятва пред Господом да будет между обоими в том, что не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а не будет платить;
12 B ut if it is stolen from him, he will pay the owner for the loss.
а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
13 I f the animal is torn to pieces, let him bring it to prove what happened. He will not pay for what has been torn to pieces.
если же будет растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит.
14 “ If a man asks to use anything that belongs to his neighbor, and it gets hurt or dies while its owner is not with it, the man who was using it will pay for the loss.
Если кто займет у ближнего своего скот, и он будет поврежден, или умрет, а хозяина его не было при нем, то должен заплатить;
15 I f its owner is with it, the man who was using it will not pay for the loss. If he paid money to use it, then the loss is paid for. Laws about Right Living
если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену.
16 “ If a man tempts a woman who has never had a man and is not promised in marriage, and lies with her, he must pay a wedding gift for her to be his wife.
Если обольстит кто девицу необрученную и переспит с нею, пусть даст ей вено себе в жену;
17 I f her father will not give her to him, he will pay the wedding gift that is to be paid for women who have never had a man.
а если отец не согласится выдать ее за него, пусть заплатит серебра, сколько на вено девицам.
18 “ Do not allow a woman to live who does witchcraft.
Ворожеи не оставляй в живых.
19 W hoever does sex sins with an animal will be put to death.
Всякий скотоложник да будет предан смерти.
20 “ He who gives a gift in worship to any god other than the Lord alone will be destroyed.
Приносящий жертву богам, кроме одного Господа, да будет истреблен.
21 D o not do wrong to a stranger or make it hard for him. For you were strangers in the land of Egypt.
Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.
22 D o not bring trouble to any woman whose husband has died or any child whose parents have died.
Ни вдовы, ни сироты не притесняйте;
23 I f you bring them trouble, and they cry out to Me, for sure I will hear their cry.
если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их,
24 M y anger will burn and I will kill you with the sword. Then your wives will lose their husbands. And your children will lose their fathers.
и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жены ваши вдовами и дети ваши сиротами.
25 “ If you let any of the poor among My people use your money, do not act toward him like one who is owed money. And do not make him pay you for the use of it.
Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.
26 I f you ever take your neighbor’s coat to keep while he owes you money, return it to him before the sun goes down.
Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,
27 F or that is his only covering. It is his clothing for his body. What else will he sleep in? When he cries out to Me, I will hear him. For I have loving-pity.
ибо она есть единственный покров у него, она--одеяние тела его: в чем будет он спать? итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд.
28 “ Do not curse God, or a ruler of your people.
Судей не злословь и начальника в народе твоем не поноси.
29 D o not wait before giving Me a gift from your gathered grain and the fruit of your fields. You will give to Me the first-born of your sons.
Не медли начатки от гумна твоего и от точила твоего; отдавай Мне первенца из сынов твоих;
30 Y ou will do the same with your cattle and your sheep. The first-born will be with its mother seven days. On the eighth day you will give it to Me.
то же делай с волом твоим и с овцою твоею. семь дней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне.
31 Y ou will be holy men to Me. So you will not eat any flesh torn to pieces in the field. You will throw it to the dogs.
И будете у Меня людьми святыми; и мяса, растерзанного зверем в поле, не ешьте, псам бросайте его.