Ezekiel 12 ~ Иезекииль 12

picture

1 T he Word of the Lord came to me, saying,

И было ко мне слово Господне:

2 Son of man, you live among sinful people. They have eyes to see but do not see, and ears to hear but do not hear. For they are sinful people.

сын человеческий! ты живешь среди дома мятежного; у них есть глаза, чтобы видеть, а не видят; у них есть уши, чтобы слышать, а не слышат; потому что они--мятежный дом.

3 S o, son of man, get your things ready to take with you to another land, and let them see you leave during the day. Let them see you leave to go to another place. It may be that they will understand even if they are sinful people.

Ты же, сын человеческий, изготовь себе нужное для переселения, и среди дня переселяйся перед глазами их, и переселяйся с места твоего в другое место перед глазами их; может быть, они уразумеют, хотя они--дом мятежный;

4 T ake your things with you during the day, with them watching you. Take the things you will need for going to another land. Then let them see you go out at evening, like those who go to another land.

и вещи твои вынеси, как вещи нужные при переселении, днем, перед глазами их, и сам выйди вечером перед глазами их, как выходят для переселения.

5 W hile they watch, dig a hole through the wall and go out through it.

Перед глазами их проломай себе отверстие в стене, и вынеси через него.

6 L oad your things on your shoulder while they watch, and carry the load out in the dark. Cover your face so that you cannot see the land. For I have made you as something special for the people of Israel to see.”

Перед глазами их возьми ношу на плечо, впотьмах вынеси ее, лице твое закрой, чтобы не видеть земли; ибо Я поставил тебя знамением дому Израилеву.

7 I did as I was told. During the day I brought out my things that I would need to go to another land. Then in the evening I dug through the wall with my hands. I went out in the dark and carried the load on my shoulder while they watched.

И сделал я, как повелено было мне; вещи мои, как вещи нужные при переселении, вынес днем, а вечером проломал себе рукою отверстие в стене, впотьмах вынес ношу и поднял на плечо перед глазами их.

8 I n the morning the Word of the Lord came to me, saying,

И было ко мне слово Господне поутру:

9 Son of man, have not the sinful people of Israel said to you, ‘What are you doing?’

сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: 'что ты делаешь?'

10 T ell them, ‘This is what the Lord God says: “This word is about the leader in Jerusalem, as well as all the people of Israel who are in it.”’

Скажи им: так говорит Господь Бог: это--предвещание для начальствующего в Иерусалиме и для всего дома Израилева, который находится там.

11 T ell them, ‘I am something special for you to see. As I have done, so it will be done to them. They will be taken to another land and held there.’

Скажи: я знамение для вас; что делаю я, то будет с ними, --в переселение, в плен пойдут они.

12 T he leader among them will load his things on his shoulder in the dark and go out. A hole will be dug through the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.

И начальствующий, который среди них, впотьмах поднимет на плечо и выйдет. Стену проломают, чтобы отправить через нее; он закроет лице свое, так что не увидит глазами земли сей.

13 I will spread My net over him, and he will be caught in My trap. I will bring him to Babylon in the land of the Babylonians, yet he will not see it. And he will die there.

И раскину на него сеть Мою, и будет пойман в тенета Мои, и отведу его в Вавилон, в землю Халдейскую, но он не увидит ее, и там умрет.

14 I will divide all his helpers and all his army who are around him to the four winds and have the sword follow them.

А всех, которые вокруг него, споборников его и все войско его развею по всем ветрам, и обнажу вслед их меч.

15 T hen they will know that I am the Lord when I divide them among the nations, and spread them among the countries.

И узнают, что Я Господь, когда рассею их по народам и развею их по землям.

16 B ut I will let a few of them get away from the sword, hunger and disease. They will tell about all their sinful ways to the nations where they go. And they will know that I am the Lord.”

Но небольшое число их Я сохраню от меча, голода и язвы, чтобы они рассказали у народов, к которым пойдут, о всех своих мерзостях; и узнают, что Я Господь.

17 T he Word of the Lord came to me, saying,

И было ко мне слово Господне:

18 Son of man, shake in fear as you eat your bread and drink your water.

сын человеческий! хлеб твой ешь с трепетом, и воду твою пей с дрожанием и печалью.

19 T hen tell the people of the land, ‘This is what the Lord God says about the people of Jerusalem in the land of Israel: “They will be afraid as they eat their bread, and drink their water in fear. For their land will lay waste because of the fighting of all who live in it.

И скажи народу земли: так говорит Господь Бог о жителях Иерусалима, о земле Израилевой: они хлеб свой будут есть с печалью и воду свою будут пить в унынии, потому что земля его будет лишена всего изобилия своего за неправды всех живущих на ней.

20 T he cities where people live will be laid waste, and the land will be destroyed. Then you will know that I am the Lord.”’”

И будут разорены населенные города, и земля сделается пустою, и узнаете, что Я Господь.

21 T he Word of the Lord came to me, saying,

И было ко мне слово Господне:

22 Son of man, what is this saying you people have about the land of Israel, which says, ‘The days are long and every special dream comes to nothing’?

сын человеческий! что за поговорка у вас, в земле Израилевой: 'много дней пройдет, и всякое пророческое видение исчезнет'?

23 T ell them, ‘The Lord God says, “I will make this saying come to an end, so that they will no longer use it as a saying in Israel.’” But tell them, ‘The days are near when all the special dreams from God will come true.

Посему скажи им: так говорит Господь Бог: уничтожу эту поговорку, и не будут уже употреблять такой поговорки у Израиля; но скажи им: близки дни и исполнение всякого видения пророческого.

24 F or there will be no more false dreams or good sounding words that do not come true.

Ибо уже не останется втуне никакое видение пророческое, и ни одно предвещание не будет ложным в доме Израилевом.

25 F or I the Lord will speak, and whatever I say will be done. It will no longer be held back. For in your days, O sinful people, I will speak the word and do it,’ says the Lord God.”

Ибо Я Господь, Я говорю; и слово, которое Я говорю, исполнится, и не будет отложено; в ваши дни, мятежный дом, Я изрек слово, и исполню его, говорит Господь Бог.

26 A gain the Word of the Lord came to me, saying,

И было ко мне слово Господне:

27 Son of man, the people of Israel are saying, ‘The special dream he sees will not come to pass for many years. He is speaking of times far in the future.’

сын человеческий! вот, дом Израилев говорит: 'пророческое видение, которое видел он, после многих дней, и он пророчествует об отдаленных временах'.

28 S o tell them, ‘The Lord God says, “None of My words will be held back any longer. Whatever I say will be done,’” says the Lord God.”

Посему скажи им: так говорит Господь Бог: ни одно из слов Моих уже не будет отсрочено, но слово, которое Я скажу, сбудется, говорит Господь Бог.