Song of Solomon 7 ~ Песни Песней 7

picture

1 How beautiful are your feet in their shoes, O daughter! Your legs are like stones of much worth, the work of an able workman.

(7-2) О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! Округление бедр твоих, как ожерелье, дело рук искусного художника;

2 Y our navel is like a beautiful glass full of wine. Your stomach is like gathered grain with lilies around it.

(7-3) живот твой--круглая чаша, не истощается ароматное вино; чрево твое--ворох пшеницы, обставленный лилиями;

3 Y our two breasts are like two young deer, the two young ones of a gazelle.

(7-4) два сосца твои--как два козленка, двойни серны;

4 Y our neck is like a tower of ivory. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon, which looks toward Damascus.

(7-5) шея твоя--как столп из слоновой кости; глаза твои--озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; нос твой--башня Ливанская, обращенная к Дамаску;

5 Y our head crowns you like Carmel. Your flowing hair is like strings of purple. The king is held by the beauty of your hair.

(7-6) голова твоя на тебе, как Кармил, и волосы на голове твоей, как пурпур; царь увлечен кудрями.

6 H ow beautiful and how pleasing you are, my love! How happy you make me!

(7-7) Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!

7 Y ou stand like a palm tree. And your breasts are like its fruit.

(7-8) Этот стан твой похож на пальму, и груди твои на виноградные кисти.

8 I said, ‘I will go to the top of the palm tree. I will take hold of its branches.’ O, may your breasts be like the fruit of the vine, and the sweet smell of your breath like pleasing fruit.

(7-9) Подумал я: влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблоков;

9 A nd may your mouth be like the best wine.” The Woman “For my love, it is smooth going down, flowing through the lips while sleeping.

(7-10) уста твои--как отличное вино. Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных.

10 I am my love’s, and he wants me.

(7-11) Я принадлежу другу моему, и ко мне желание его.

11 C ome, my love, let us go to the country. Let us spend the night in the villages.

(7-12) Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах;

12 L et us get up early and go to the grape-fields. Let us see if the buds are on the vines, and if its flowers have opened. Let us see if the pomegranates have flowers. There I will give you my love.

(7-13) поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе.

13 T he mandrakes have given out their sweet smell. And over our doors are all the best fruits, both new and old, which I have saved for you, my love.

(7-14) Мандрагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, новые и старые: сберегла я для тебя, мой возлюбленный!