1 S olomon the son of David became a strong king. The Lord his God was with him, and gave him much honor.
И утвердился Соломон, сын Давидов, в царстве своем; и Господь Бог его с ним, и вознес его высоко.
2 S olomon spoke to all Israel. He spoke to the leaders of thousands and of hundreds. He spoke to the men who judge and to every leader in all Israel, the heads of fathers’ houses.
И приказал Соломон всему Израилю: тысяченачальникам и стоначальникам, и судьям, и всем начальствующим во всем Израиле--главам поколений.
3 T hen Solomon and all the people with him went to a place of worship at Gibeon where God’s meeting tent was. It was the tent which Moses the servant of the Lord had made in the desert.
И пошли Соломон и все собрание с ним на высоту, что в Гаваоне, ибо там была Божия скиния собрания, которую устроил Моисей, раб Господень, в пустыне.
4 ( But David had brought up the special box of God from Kiriath-jearim to the place he had made ready for it. For he had set up a tent for it in Jerusalem.)
Ковчег Божий принес Давид из Кириаф-Иарима на место, которое приготовил для него Давид, устроив для него скинию в Иерусалиме.
5 N ow the brass altar was there in front of the meeting tent of the Lord. It was the altar which was made by Bezalel the son of Uri, the son of Hur. Solomon and the people worshiped the Lord there.
А медный жертвенник, который сделал Веселеил, сын Урия, сына Орова, там, пред скиниею Господнею, и взыскал его Соломон с собранием.
6 S olomon went before the Lord to the brass altar at the meeting tent. And he gave a thousand burnt gifts on it.
И там пред лицем Господа, на медном жертвеннике, который пред скиниею собрания, вознес Соломон тысячу всесожжений.
7 T hat night God showed Himself to Solomon and said to him, “Ask Me for anything and I will give it to you.”
В ту ночь явился Бог Соломону и сказал ему: проси, что Мне дать тебе.
8 S olomon said to God, “You have acted toward my father David with great loving-kindness. And You have made me king in his place.
И сказал Соломон Богу: Ты сотворил Давиду, отцу моему, великую милость и поставил меня царем вместо него.
9 N ow, O Lord God, Your promise to my father David has come true. For You have made me king over as many people as the dust of the earth.
Да исполнится же, Господи Боже, слово Твое к Давиду, отцу моему. Так как Ты воцарил меня над народом многочисленным, как прах земной,
10 N ow give me wisdom and much understanding, that I may lead these people. For who can rule this great nation of Yours?”
то ныне дай мне премудрость и знание, чтобы я выходить пред народом сим и входить, ибо кто может управлять сим народом Твоим великим?
11 G od said to Solomon, “You have not asked for riches, much money, or honor, or the life of those who hate you. And you have not asked for a long life for yourself. But you have asked for wisdom and much understanding, that you may rule My people over whom I have made you king. Because this was in your heart,
И сказал Бог Соломону: за то, что это было на сердце твоем, и ты не просил богатства, имения и славы и души неприятелей твоих, и также не просил ты многих дней, а просил себе премудрости и знания, чтобы управлять народом Моим, над которым Я воцарил тебя,
12 w isdom and much understanding have been given to you. And I will give you riches and much money and honor. You will have more than all the kings who were before you, and more than all who will come after you.” Solomon’s Power and Riches
премудрость и знание дается тебе, а богатство и имение и славу Я дам тебе такие, подобных которым не бывало у царей прежде тебя и не будет после тебя.
13 S o Solomon went from the place of worship at Gibeon, from the meeting tent to Jerusalem. There he ruled over Israel.
И пришел Соломон с высоты, что в Гаваоне, от скинии собрания, в Иерусалим и царствовал над Израилем.
14 S olomon gathered together war-wagons and horsemen. He had 1, 400 war-wagons and 12, 000 horsemen. And he kept some of them in the war-wagon cities, and some with him in Jerusalem.
И набрал Соломон колесниц и всадников; и было у него тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в колесничных городах и при царе в Иерусалиме.
15 T he king made silver and gold as easy to find in Jerusalem as stones. He made cedar trees as easy to find as sycamore trees in the valley.
И сделал царь серебро и золото в Иерусалиме равноценным камню, а кедры, по множеству их, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах.
16 S olomon’s horses were brought in from Egypt and Kue. The men who traded for the king received them from Kue for a special price.
Коней Соломону приводили из Египта и из Кувы; купцы царские из Кувы получали их за деньги.
17 T hey paid 600 pieces of silver for each war-wagon brought in from Egypt and 150 pieces of silver for each horse. They also sold them to all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
Колесница получаема и доставляема была из Египта за шестьсот серебра, а конь за сто пятьдесят. Таким же образом они руками своими доставляли всем царям Хеттейским и царям Арамейским.