Numbers 16 ~ Числа 16

picture

1 N ow Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, caused trouble.

Корей, сын Ицгара, сын Каафов, сын Левиин, и Дафан и Авирон, сыны Елиава, и Авнан, сын Фалефа, сыны Рувимовы,

2 T hey came in front of Moses, together with some of the sons of Israel. They had chosen 250 leaders of the people of Israel, well-known men.

восстали на Моисея, и из сынов Израилевых двести пятьдесят мужей, начальники общества, призываемые на собрания, люди именитые.

3 T hey all gathered together against Moses and Aaron, and said to them, “You have gone too far! For all the people are holy, every one of them, and the Lord is among them. So why do you honor yourselves more than the people of the Lord?”

И собрались против Моисея и Аарона и сказали им: полно вам; все общество, все святы, и среди их Господь! почему же вы ставите себя выше народа Господня?

4 W hen Moses heard this, he bowed to the ground.

Моисей, услышав это, пал на лице свое

5 H e said to Korah and all who were with him, “Tomorrow morning the Lord will show who is His, and who is holy. He will have him come near to Him. He will bring near to Himself the one whom He will choose.

и сказал Корею и всем сообщникам его, говоря: завтра покажет Господь, кто Его, и кто свят, чтобы приблизить его к Себе; и кого Он изберет, того и приблизит к Себе;

6 D o this, Korah and all who are with you. Take pots for burning special perfume.

вот что сделайте: Корей и все сообщники его возьмите себе кадильницы

7 P ut fire in them, and put special perfume upon them before the Lord tomorrow. The man whom the Lord chooses will be the one who is holy. You have gone too far, you sons of Levi!”

и завтра положите в них огня и всыпьте в них курения пред Господом; и кого изберет Господь, тот и будет свят. Полно вам, сыны Левиины!

8 T hen Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi.

И сказал Моисей Корею: послушайте, сыны Левия!

9 I s it not enough for you that the God of Israel has set you apart from the rest of the people of Israel? He has brought you near to Himself. He has you do the work around the meeting tent of the Lord. And He has you stand in front of the people to care for them.

неужели мало вам того, что Бог Израилев отделил вас от общества Израильского и приблизил вас к Себе, чтобы вы исполняли службы при скинии Господней и стояли пред обществом, служа для них?

10 H e has brought you near to Him, Korah, and all your brothers who are the sons of Levi, with you. Would you try to be the religious leaders also?

Он приблизил тебя и с тобою всех братьев твоих, сынов Левия, и вы домогаетесь еще и священства.

11 S o you and all who are with you are gathered together against the Lord. But as for Aaron, who is he that you complain against him?”

Итак ты и все твое общество собрались против Господа. Что Аарон, что вы ропщете на него?

12 T hen Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, “We will not come up.

И послал Моисей позвать Дафана и Авирона, сынов Елиава. Но они сказали: не пойдем!

13 I s it not enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to have us die in the desert? Must you make yourself a ruler over us also?

разве мало того, что ты вывел нас из земли, в которой течет молоко и мед, чтобы погубить нас в пустыне? и ты еще хочешь властвовать над нами!

14 M ore than this, you have not brought us into a land flowing with milk and honey. You have not given us any land with fields and grape vines. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!”

привел ли ты нас в землю, где течет молоко и мед, и дал ли нам во владение поля и виноградники? глаза людей сих ты хочешь ослепить? не пойдем!

15 M oses became very angry. He said to the Lord, “Do not respect their gift! I have not taken one donkey from them. And I have not hurt one of them.”

Моисей весьма огорчился и сказал Господу: не обращай взора Твоего на приношение их; я не взял ни у одного из них осла и не сделал зла ни одному из них.

16 T hen Moses said to Korah, “You and all who are with you be before the Lord tomorrow, you and they, and Aaron.

И сказал Моисей Корею: завтра ты и все общество твое будьте пред лицем Господа, ты, они и Аарон;

17 E ach of you take his fire pot and put special perfume on it. And each of you bring his fire pot before the Lord, 250 fire pots. Let both you and Aaron bring his fire pot also.”

и возьмите каждый свою кадильницу, и положите в них курения, и принесите пред лице Господне каждый свою кадильницу, двести пятьдесят кадильниц; ты и Аарон, каждый свою кадильницу.

18 S o each man took his fire pot and put fire in it and put special perfume on it. And they stood at the door of the meeting tent with Moses and Aaron.

И взял каждый свою кадильницу, и положили в них огня, и всыпали в них курения, и стали при входе в скинию собрания; также и Моисей и Аарон.

19 K orah gathered together all the people against them at the door of the meeting tent. And the shining-greatness of the Lord was seen by all the people.

И собрал против них Корей все общество ко входу скинии собрания. И явилась слава Господня всему обществу.

20 T he Lord said to Moses and Aaron,

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

21 Go away from these people, so I may destroy them at once.”

отделитесь от общества сего, и Я истреблю их во мгновение.

22 B ut they fell on their faces, and said, “O God, the God of the spirits of all flesh, when one man sins, will You be angry with all the people?”

Они же пали на лица свои и сказали: Боже, Боже духов всякой плоти! один человек согрешил, и Ты гневаешься на все общество?

23 T hen the Lord said to Moses,

и сказал Господь Моисею, говоря:

24 Say to the people, ‘Get away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’”

скажи обществу: отступите со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона.

25 T hen Moses got up and went to Dathan and Abiram, with the leaders of Israel following him.

И встал Моисей, и пошел к Дафану и Авирону, и за ним пошли старейшины Израилевы.

26 A nd he said to the people, “Go away now from the tents of these sinful men. Touch nothing that belongs to them, or you will be destroyed because of all their sin.”

И сказал обществу: отойдите от шатров нечестивых людей сих, и не прикасайтесь ни к чему, что принадлежит им, чтобы не погибнуть вам во всех грехах их.

27 S o they went away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. And Dathan and Abiram came out and stood at the door of their tents, with their wives, their sons, and their little ones.

И отошли они со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона; а Дафан и Авирон вышли и стояли у дверей шатров своих с женами своими и сыновьями своими и с малыми детьми своими.

28 M oses said, “By this you will know that the Lord has sent me to do all these works. For this is not my doing.

И сказал Моисей: из сего узнаете, что Господь послал меня делать все дела сии, а не по своему произволу:

29 I f these men die in the same way all men die, or if what happens to everyone happens to them, then the Lord has not sent me.

если они умрут, как умирают все люди, и постигнет их такое наказание, какое всех людей, то не Господь послал меня;

30 B ut the Lord will do something new. The ground will open its mouth and take them with all that belongs to them. And they will go down alive into the place of the dead. Then you will understand that these men have turned against the Lord.”

а если Господь сотворит необычайное, и земля разверзет уста свои и поглотит их и все, что у них, и они живые сойдут в преисподнюю, то знайте, что люди сии презрели Господа.

31 A s soon as he stopped speaking, the ground under them opened up.

Лишь только он сказал слова сии, расселась земля под ними;

32 T he earth opened its mouth and took them and all those of their house, and all Korah’s men and all that belonged to them.

и разверзла земля уста свои, и поглотила их и домы их, и всех людей Кореевых и все имущество;

33 T hey and all that belonged to them went down alive to the place of the dead, and the earth closed over them. They were destroyed from among the people.

и сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля, и погибли они из среды общества.

34 A nd all Israel who were around them ran away at their cry. For they said, “The earth may take us too!”

И все Израильтяне, которые были вокруг них, побежали при их вопле, дабы, говорили они, и нас не поглотила земля.

35 T hen fire came from the Lord and destroyed the 250 men who had brought the special perfume.

И вышел огонь от Господа и пожрал тех двести пятьдесят мужей, которые принесли курение.

36 T he Lord said to Moses,

И сказал Господь Моисею, говоря:

37 Tell Eleazar the son of Aaron the religious leader to take the fire pots out of the fire. For they are holy. Then spread the burning pieces far apart.

скажи Елеазару, сыну Аарона, священнику, пусть он соберет кадильницы сожженных и огонь выбросит вон; ибо освятились

38 L et the fire pots of these men who have sinned and lost their lives be made into beaten plates to cover the altar. For they did bring them to the Lord and they are holy. They will be something special for the people of Israel to see.”

кадильницы грешников сих смертью их, и пусть разобьют их в листы для покрытия жертвенника, ибо они принесли их пред лице Господа, и они сделались освященными; и будут они знамением для сынов Израилевых.

39 S o Eleazar the religious leader took the brass fire pots which the men who were burned had brought. And they beat them into plates to cover the altar.

И взял Елеазар священник медные кадильницы, которые принесли сожженные, и разбили их в листы для покрытия жертвенника,

40 T hey were to make the people of Israel remember that no man who is not a religious leader and a son of Aaron should come to burn special perfume before the Lord. Or he might become like Korah and those who were with him, as the Lord said to Eleazar through Moses. The People Complain

в память сынам Израилевым, чтобы никто посторонний, который не от семени Аарона, не приступал приносить курение пред лице Господне, и не было с ним, что с Кореем и сообщниками его, как говорил ему Господь чрез Моисея.

41 B ut on the next day all the people of Israel complained against Moses and Aaron, saying, “You are the ones who have caused the death of the Lord’s people.”

На другой день все общество сынов Израилевых возроптало на Моисея и Аарона и говорило: вы умертвили народ Господень.

42 W hen the people had gathered against Moses and Aaron, they turned toward the meeting tent. There the cloud covered it and they saw the shining-greatness of the Lord.

И когда собралось общество против Моисея и Аарона, они обратились к скинии собрания, и вот, облако покрыло ее, и явилась слава Господня.

43 T hen Moses and Aaron came to the front of the meeting tent.

И пришел Моисей и Аарон к скинии собрания.

44 A nd the Lord said to Moses,

И сказал Господь Моисею, говоря:

45 Get away from these people, so I may destroy them at once.” Then they fell on their faces.

отсторонитесь от общества сего, и Я погублю их во мгновение. Но они пали на лица свои.

46 M oses said to Aaron, “Take your fire pot and put fire in it from the altar, and lay special perfume on it. Then be quick to bring it to the people and pay for their sin. For anger has gone out from the Lord. The disease has come!”

И сказал Моисей Аарону: возьми кадильницу и положи в нее огня с жертвенника и всыпь курения, и неси скорее к обществу и заступи их, ибо вышел гнев от Господа, началось поражение.

47 S o Aaron took it as Moses said, and ran to the people. The disease had already come upon them. He put on the special perfume and paid for the sin of the people.

И взял Аарон, как сказал Моисей, и побежал в среду общества, и вот, уже началось поражение в народе. И он положил курения и заступил народ;

48 H e stood between the dead and the living, and the disease was stopped.

стал он между мертвыми и живыми, и поражение прекратилось.

49 B ut 14, 700 people died by the disease, as well as those who died because of Korah.

И умерло от поражения четырнадцать тысяч семьсот человек, кроме умерших по делу Корееву.

50 T hen Aaron returned to Moses at the door of the meeting tent, for the disease had been stopped.

И возвратился Аарон к Моисею, ко входу скинии собрания, после того как поражение прекратилось.