Numbers 16 ~ Nombres 16

picture

1 N ow Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, caused trouble.

Koré, fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, se révolta avec Dathan et Abiram, fils d'Éliab, et On, fils de Péleth, tous trois fils de Ruben.

2 T hey came in front of Moses, together with some of the sons of Israel. They had chosen 250 leaders of the people of Israel, well-known men.

Ils se soulevèrent contre Moïse, avec deux cent cinquante hommes des enfants d'Israël, des principaux de l'assemblée, de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui étaient des gens de renom.

3 T hey all gathered together against Moses and Aaron, and said to them, “You have gone too far! For all the people are holy, every one of them, and the Lord is among them. So why do you honor yourselves more than the people of the Lord?”

Ils s'assemblèrent contre Moïse et Aaron, et leur dirent: C'en est assez! car toute l'assemblée, tous sont saints, et l'Éternel est au milieu d'eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l'assemblée de l'Éternel?

4 W hen Moses heard this, he bowed to the ground.

Quand Moïse eut entendu cela, il tomba sur son visage.

5 H e said to Korah and all who were with him, “Tomorrow morning the Lord will show who is His, and who is holy. He will have him come near to Him. He will bring near to Himself the one whom He will choose.

Il parla à Koré et à toute sa troupe, en disant: Demain, l'Éternel fera connaître qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui; il fera approcher de lui celui qu'il choisira.

6 D o this, Korah and all who are with you. Take pots for burning special perfume.

Faites ceci. Prenez des brasiers, Koré et toute sa troupe.

7 P ut fire in them, and put special perfume upon them before the Lord tomorrow. The man whom the Lord chooses will be the one who is holy. You have gone too far, you sons of Levi!”

Demain, mettez-y du feu, et posez-y du parfum devant l'Éternel; celui que l'Éternel choisira, c'est celui-là qui sera saint. C'en est assez, enfants de Lévi!

8 T hen Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi.

Moïse dit à Koré: Écoutez donc, enfants de Lévi:

9 I s it not enough for you that the God of Israel has set you apart from the rest of the people of Israel? He has brought you near to Himself. He has you do the work around the meeting tent of the Lord. And He has you stand in front of the people to care for them.

Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d'Israël vous ait choisis dans l'assemblée d'Israël, en vous faisant approcher de lui, afin que vous soyez employés au service du tabernacle de l'Éternel, et que vous vous présentiez devant l'assemblée pour la servir?

10 H e has brought you near to Him, Korah, and all your brothers who are the sons of Levi, with you. Would you try to be the religious leaders also?

Il vous a fait approcher de lui, toi, et tous tes frères, les enfants de Lévi, et vous voulez encore le sacerdoce!

11 S o you and all who are with you are gathered together against the Lord. But as for Aaron, who is he that you complain against him?”

C'est à cause de cela que toi et toute ta troupe, vous vous assemblez contre l'Éternel! car qui est Aaron, pour que vous murmuriez contre lui?

12 T hen Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, “We will not come up.

Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, fils d'Éliab. Mais ils dirent: Nous ne monterons pas.

13 I s it not enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to have us die in the desert? Must you make yourself a ruler over us also?

N'est-ce pas assez que tu nous aies fait sortir d'un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert, sans que tu continues à dominer sur nous?

14 M ore than this, you have not brought us into a land flowing with milk and honey. You have not given us any land with fields and grape vines. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!”

Et ce n'est pas dans un pays où coulent le lait et le miel que tu nous as menés, ce ne sont pas des champs et des vignes que tu nous as donnés en possession. Penses-tu crever les yeux de ces gens? Nous ne monterons pas.

15 M oses became very angry. He said to the Lord, “Do not respect their gift! I have not taken one donkey from them. And I have not hurt one of them.”

Moïse fut très irrité, et il dit à l'Éternel: N'aie point égard à leur offrande. Je ne leur ai pas même pris un âne, et je n'ai fait de mal à aucun d'eux.

16 T hen Moses said to Korah, “You and all who are with you be before the Lord tomorrow, you and they, and Aaron.

Moïse dit à Koré: Toi et toute ta troupe, trouvez-vous demain devant l'Éternel, toi et eux, avec Aaron.

17 E ach of you take his fire pot and put special perfume on it. And each of you bring his fire pot before the Lord, 250 fire pots. Let both you and Aaron bring his fire pot also.”

Prenez chacun votre brasier, mettez-y du parfum, et présentez devant l'Éternel chacun votre brasier: il y aura deux cent cinquante brasiers; toi et Aaron, vous prendrez aussi chacun votre brasier.

18 S o each man took his fire pot and put fire in it and put special perfume on it. And they stood at the door of the meeting tent with Moses and Aaron.

Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l'entrée de la tente d'assignation, avec Moïse et Aaron.

19 K orah gathered together all the people against them at the door of the meeting tent. And the shining-greatness of the Lord was seen by all the people.

Et Koré convoqua toute l'assemblée contre Moïse et Aaron, à l'entrée de la tente d'assignation. Alors la gloire de l'Éternel apparut à toute l'assemblée.

20 T he Lord said to Moses and Aaron,

Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:

21 Go away from these people, so I may destroy them at once.”

Séparez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un seul instant.

22 B ut they fell on their faces, and said, “O God, the God of the spirits of all flesh, when one man sins, will You be angry with all the people?”

Ils tombèrent sur leur visage, et dirent: O Dieu, Dieu des esprits de toute chair! un seul homme a péché, et tu t'irriterais contre toute l'assemblée?

23 T hen the Lord said to Moses,

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

24 Say to the people, ‘Get away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’”

Parle à l'assemblée, et dis: Retirez-vous de toutes parts loin de la demeure de Koré, de Dathan et d'Abiram.

25 T hen Moses got up and went to Dathan and Abiram, with the leaders of Israel following him.

Moïse se leva, et alla vers Dathan et Abiram; et les anciens d'Israël le suivirent.

26 A nd he said to the people, “Go away now from the tents of these sinful men. Touch nothing that belongs to them, or you will be destroyed because of all their sin.”

Il parla à l'assemblée, et dit: Éloignez-vous des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez en même temps qu'ils seront punis pour tous leurs péchés.

27 S o they went away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. And Dathan and Abiram came out and stood at the door of their tents, with their wives, their sons, and their little ones.

Ils se retirèrent de toutes parts loin de la demeure de Koré, de Dathan et d'Abiram. Dathan et Abiram sortirent, et se tinrent à l'entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits-enfants.

28 M oses said, “By this you will know that the Lord has sent me to do all these works. For this is not my doing.

Moïse dit: A ceci vous connaîtrez que l'Éternel m'a envoyé pour faire toutes ces choses, et que je n'agis pas de moi-même.

29 I f these men die in the same way all men die, or if what happens to everyone happens to them, then the Lord has not sent me.

Si ces gens meurent comme tous les hommes meurent, s'ils subissent le sort commun à tous les hommes, ce n'est pas l'Éternel qui m'a envoyé;

30 B ut the Lord will do something new. The ground will open its mouth and take them with all that belongs to them. And they will go down alive into the place of the dead. Then you will understand that these men have turned against the Lord.”

mais si l'Éternel fait une chose inouïe, si la terre ouvre sa bouche pour les engloutir avec tout ce qui leur appartient, et qu'ils descendent vivants dans le séjour des morts, vous saurez alors que ces gens ont méprisé l'Éternel.

31 A s soon as he stopped speaking, the ground under them opened up.

Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, la terre qui était sous eux se fendit.

32 T he earth opened its mouth and took them and all those of their house, and all Korah’s men and all that belonged to them.

La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, eux et leurs maisons, avec tous les gens de Koré et tous leurs biens.

33 T hey and all that belonged to them went down alive to the place of the dead, and the earth closed over them. They were destroyed from among the people.

Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait; la terre les recouvrit, et ils disparurent au milieu de l'assemblée.

34 A nd all Israel who were around them ran away at their cry. For they said, “The earth may take us too!”

Tout Israël, qui était autour d'eux, s'enfuit à leur cri; car ils disaient: Fuyons, de peur que la terre ne nous engloutisse!

35 T hen fire came from the Lord and destroyed the 250 men who had brought the special perfume.

Un feu sortit d'auprès de l'Éternel, et consuma les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.

36 T he Lord said to Moses,

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

37 Tell Eleazar the son of Aaron the religious leader to take the fire pots out of the fire. For they are holy. Then spread the burning pieces far apart.

Dis à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, de retirer de l'incendie les brasiers et d'en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés.

38 L et the fire pots of these men who have sinned and lost their lives be made into beaten plates to cover the altar. For they did bring them to the Lord and they are holy. They will be something special for the people of Israel to see.”

Avec les brasiers de ces gens qui ont péché au péril de leur vie, que l'on fasse des lames étendues dont on couvrira l'autel. Puisqu'ils ont été présentés devant l'Éternel et qu'ils sont sanctifiés, ils serviront de souvenir aux enfants d'Israël.

39 S o Eleazar the religious leader took the brass fire pots which the men who were burned had brought. And they beat them into plates to cover the altar.

Le sacrificateur Éléazar prit les brasiers d'airain qu'avaient présentés les victimes de l'incendie, et il en fit des lames pour couvrir l'autel.

40 T hey were to make the people of Israel remember that no man who is not a religious leader and a son of Aaron should come to burn special perfume before the Lord. Or he might become like Korah and those who were with him, as the Lord said to Eleazar through Moses. The People Complain

C'est un souvenir pour les enfants d'Israël, afin qu'aucun étranger à la race d'Aaron ne s'approche pour offrir du parfum devant l'Éternel et ne soit comme Koré et comme sa troupe, selon ce que l'Éternel avait déclaré par Moïse.

41 B ut on the next day all the people of Israel complained against Moses and Aaron, saying, “You are the ones who have caused the death of the Lord’s people.”

Dès le lendemain, toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant: Vous avez fait mourir le peuple de l'Éternel.

42 W hen the people had gathered against Moses and Aaron, they turned toward the meeting tent. There the cloud covered it and they saw the shining-greatness of the Lord.

Comme l'assemblée se formait contre Moïse et Aaron, et comme ils tournaient les regards vers la tente d'assignation, voici, la nuée la couvrit, et la gloire de l'Éternel apparut.

43 T hen Moses and Aaron came to the front of the meeting tent.

Moïse et Aaron arrivèrent devant la tente d'assignation.

44 A nd the Lord said to Moses,

Et l'Éternel parla à Moïse, et dit:

45 Get away from these people, so I may destroy them at once.” Then they fell on their faces.

Retirez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. Ils tombèrent sur leur visage;

46 M oses said to Aaron, “Take your fire pot and put fire in it from the altar, and lay special perfume on it. Then be quick to bring it to the people and pay for their sin. For anger has gone out from the Lord. The disease has come!”

et Moïse dit à Aaron: Prends le brasier, mets-y du feu de dessus l'autel, poses-y du parfum, va promptement vers l'assemblée, et fais pour eux l'expiation; car la colère de l'Éternel a éclaté, la plaie a commencé.

47 S o Aaron took it as Moses said, and ran to the people. The disease had already come upon them. He put on the special perfume and paid for the sin of the people.

Aaron prit le brasier, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l'assemblée; et voici, la plaie avait commencé parmi le peuple. Il offrit le parfum, et il fit l'expiation pour le peuple.

48 H e stood between the dead and the living, and the disease was stopped.

Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.

49 B ut 14, 700 people died by the disease, as well as those who died because of Korah.

Il y eut quatorze mille sept cents personnes qui moururent de cette plaie, outre ceux qui étaient morts à cause de Koré.

50 T hen Aaron returned to Moses at the door of the meeting tent, for the disease had been stopped.

Aaron retourna auprès de Moïse, à l'entrée de la tente d'assignation. La plaie était arrêtée.