Deuteronomy 22 ~ Deutéronome 22

picture

1 If you see your brother’s bull or sheep walking away, do not pretend that you do not see them. Be sure to return them to your brother.

Si tu vois s'égarer le boeuf ou la brebis de ton frère, tu ne t'en détourneras point, tu les ramèneras à ton frère.

2 I f your brother is not home, or if you do not know who he is, then bring the animal to your house. Keep it there until your brother looks for it. Then return it to him.

Si ton frère n'habite pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu recueilleras l'animal dans ta maison et il restera chez toi jusqu'à ce que ton frère le réclame; et alors tu le lui rendras.

3 D o the same with his donkey, or his coat, or anything lost by your brother. If you find what he has lost, you must help him.

Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu'il aurait perdu et que tu trouverais; tu ne devras point t'en détourner.

4 I f you see your brother’s donkey or his ox fallen down by the road, do not pretend that you do not see them. Be sure to help him lift them up again.

Si tu vois l'âne de ton frère ou son boeuf tombé dans le chemin, tu ne t'en détourneras point, tu l'aideras à le relever.

5 A woman must not wear men’s clothing. And a man must not put on women’s clothing. For the Lord your God hates whoever does these things.

Une femme ne portera point un habillement d'homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme; car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel, ton Dieu.

6 You might find a bird’s nest by the road, in a tree or on the ground, with young ones or eggs. If you find the mother sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.

Si tu rencontres dans ton chemin un nid d'oiseau, sur un arbre ou sur la terre, avec des petits ou des oeufs, et la mère couchée sur les petits ou sur les oeufs, tu ne prendras pas la mère et les petits,

7 B e sure to let the mother go. But you may take the young for yourself. Then it will go well with you, and you will live long.

tu laisseras aller la mère et tu ne prendras que les petits, afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours.

8 When you build a new house, you should put a short wall around your roof. Then no one will fall from it and bring the guilt of blood upon your house.

Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu'un.

9 Do not plant among your vines another kind of seed. All that grows from what you have planted will be unclean.

Tu ne sèmeras point dans ta vigne diverses semences, de peur que tu ne jouisses ni du produit de ce que tu auras semé ni du produit de la vigne.

10 D o not plow with a bull and a donkey together.

Tu ne laboureras point avec un boeuf et un âne attelés ensemble.

11 D o not wear clothing made of both wool and linen together.

Tu ne porteras point un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble.

12 Make tassels to put on the four corners of the clothing you use to cover yourself. Law of Those Who Are Not Faithful in Marriage

Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.

13 If a man takes a wife and goes in to her and decides he does not like her,

Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l'aversion pour sa personne,

14 a nd says that she did sinful acts and puts her to shame before others and says, ‘I took this woman, but when I came near her, I found that she had been with another man,’

s'il lui impute des choses criminelles et porte atteinte à sa réputation, en disant: J'ai pris cette femme, je me suis approché d'elle, et je ne l'ai pas trouvée vierge, -

15 t hen the girl’s father and mother should bring what is needed to prove she has not been with another man to the leaders of the city at the gate.

alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte.

16 T he girl’s father will say to the leaders, ‘I gave my daughter to this man for a wife. But he turned against her.

Le père de la jeune femme dira aux anciens: J'ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l'a prise en aversion;

17 H e said she has done sinful acts, saying, “I found that your daughter has been with another man.” But I brought what will prove that my daughter has not been with another man.’ And they will spread the clothing in front of the leaders of the city.

il lui impute des choses criminelles, en disant: Je n'ai pas trouvé ta fille vierge. Or voici les signes de virginité de ma fille. Et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville.

18 T hen the leaders of that city will take the man and punish him.

Les anciens de la ville saisiront alors cet homme et le châtieront;

19 T hey will make him pay a hundred pieces of silver and give it to the girl’s father, because he has put to shame the name of an Israelite girl who has not had a man. She will still be his wife. He cannot divorce her as long as he lives.

et, parce qu'il a porté atteinte à la réputation d'une vierge d'Israël, ils le condamneront à une amende de cent sicles d'argent, qu'ils donneront au père de la jeune femme. Elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra.

20 B ut if it is true that the girl was found to have had another man,

Mais si le fait est vrai, si la jeune femme ne s'est point trouvée vierge,

21 t hen they will bring the girl to the door of her father’s house. There the men of her city will kill her with stones, because she has done a foolish act in Israel by acting in her father’s house like a woman who sells the use of her body. So you will get rid of the sin from among you.

on fera sortir la jeune femme à l'entrée de la maison de son père; elle sera lapidée par les gens de la ville, et elle mourra, parce qu'elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

22 If a man is found lying with a married woman, then both of them must die, the man who lay with the woman, and the woman. So you will get rid of the sin from Israel.

Si l'on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l'homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d'Israël.

23 If a girl who has never had a man is promised in marriage to a man, another man might find her in the city and lie with her.

Si une jeune fille vierge est fiancée, et qu'un homme la rencontre dans la ville et couche avec elle,

24 T hen you must bring them both to the gate of that city and kill them with stones. Put the girl to death because she did not cry for help in the city, and the man because he has sinned against his neighbor’s wife. So you will get rid of the sin from among you.

vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, vous les lapiderez, et ils mourront, la jeune fille pour n'avoir pas crié dans la ville, et l'homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

25 B ut if the man finds a girl in the field who is promised in marriage, and makes her lie with him, then only the man who lies with her will die.

Mais si c'est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l'homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort.

26 D o nothing to the girl. There is no sin in the girl bad enough for her to be put to death. It is as if a man goes against his neighbor and kills him.

Tu ne feras rien à la jeune fille; elle n'est pas coupable d'un crime digne de mort, car il en est de ce cas comme de celui où un homme se jette sur son prochain et lui ôte la vie.

27 W hen he found her in the field, the girl promised in marriage cried out. But there was no one to save her.

La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu'il y ait eu personne pour la secourir.

28 If a man finds a girl who has never had a man and is not promised in marriage, and takes her and lies with her, and they are found,

Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu'on vienne à les surprendre,

29 t hen the man who lay with her must give fifty pieces of silver to the girl’s father. And she will become his wife, because he has put her to shame. He cannot divorce her as long as he lives.

l'homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d'argent; et, parce qu'il l'a déshonorée, il la prendra pour femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra.

30 A man must not take his father’s wife. He must not take the clothes off the woman who belongs to his father.

Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.