Romans 8 ~ Romains 8

picture

1 N ow, because of this, those who belong to Christ will not suffer the punishment of sin.

Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus Christ.

2 T he power of the Holy Spirit has made me free from the power of sin and death. This power is mine because I belong to Christ Jesus.

En effet, la loi de l'esprit de vie en Jésus Christ m'a affranchi de la loi du péché et de la mort.

3 T he Law could not make me free from the power of sin and death. It was weak because it had to work with weak human beings. But God sent His own Son. He came to earth in a body of flesh which could be tempted to sin as we in our bodies can be. He gave Himself to take away sin. By doing that, He took away the power sin had over us.

Car-chose impossible à la loi, parce que la chair la rendait sans force, -Dieu a condamné le péché dans la chair, en envoyant, à cause du péché, son propre Fils dans une chair semblable à celle du péché,

4 I n that way, Jesus did for us what the Law said had to be done. We do not do what our sinful old selves tell us to do anymore. Now we do what the Holy Spirit wants us to do.

et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'esprit.

5 T hose who let their sinful old selves tell them what to do live under that power of their sinful old selves. But those who let the Holy Spirit tell them what to do are under His power.

Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l'esprit s'affectionnent aux choses de l'esprit.

6 I f your sinful old self is the boss over your mind, it leads to death. But if the Holy Spirit is the boss over your mind, it leads to life and peace.

Et l'affection de la chair, c'est la mort, tandis que l'affection de l'esprit, c'est la vie et la paix;

7 T he mind that thinks only of ways to please the sinful old self is fighting against God. It is not able to obey God’s Laws. It never can.

car l'affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu'elle ne le peut même pas.

8 T hose who do what their sinful old selves want to do cannot please God.

Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu.

9 B ut you are not doing what your sinful old selves want you to do. You are doing what the Holy Spirit tells you to do, if you have God’s Spirit living in you. No one belongs to Christ if he does not have Christ’s Spirit in him.

Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l'esprit, si du moins l'Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu'un n'a pas l'Esprit de Christ, il ne lui appartient pas.

10 I f Christ is in you, your spirit lives because you are right with God, and yet your body is dead because of sin.

Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de la justice.

11 T he Holy Spirit raised Jesus from the dead. If the same Holy Spirit lives in you, He will give life to your bodies in the same way.

Et si l'Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d'entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité Christ d'entre les morts rendra aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous.

12 S o then, Christian brothers, we are not to do what our sinful old selves want us to do.

Ainsi donc, frères, nous ne sommes point redevables à la chair, pour vivre selon la chair.

13 I f you do what your sinful old selves want you to do, you will die in sin. But if, through the power of the Holy Spirit, you destroy those actions to which the body can be led, you will have life.

Si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l'Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez,

14 A ll those who are led by the Holy Spirit are sons of God.

car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu sont fils de Dieu.

15 Y ou should not act like people who are owned by someone. They are always afraid. Instead, the Holy Spirit makes us His sons, and we can call to Him, “My Father.”

Et vous n'avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu un Esprit d'adoption, par lequel nous crions: Abba! Père!

16 F or the Holy Spirit speaks to us and tells our spirit that we are children of God.

L'Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.

17 I f we are children of God, we will receive everything He has promised us. We will share with Christ all the things God has given to Him. But we must share His suffering if we are to share His shining-greatness.

Or, si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers: héritiers de Dieu, et cohéritiers de Christ, si toutefois nous souffrons avec lui, afin d'être glorifiés avec lui.

18 I am sure that our suffering now cannot be compared to the shining-greatness that He is going to give us.

J'estime que les souffrances du temps présent ne sauraient être comparées à la gloire à venir qui sera révélée pour nous.

19 E verything that has been made in the world is waiting for the day when God will make His sons known.

Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu.

20 E verything that has been made in the world is weak. It is not that the world wanted it to be that way. God allowed it to be that way. Yet there is hope.

Car la création a été soumise à la vanité, -non de son gré, mais à cause de celui qui l'y a soumise, -

21 E verything that has been made in the world will be set free from the power that can destroy. These will become free just as the children of God become free.

avec l'espérance qu'elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

22 W e know that everything on the earth cries out with pain the same as a woman giving birth to a child.

Or, nous savons que, jusqu'à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l'enfantement.

23 W e also cry inside ourselves, even we who have received the Holy Spirit. The Holy Spirit is the first of God’s gifts to us. We are waiting to become His complete sons when our bodies are made free.

Et ce n'est pas elle seulement; mais nous aussi, qui avons les prémices de l'Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l'adoption, la rédemption de notre corps.

24 W e were saved with this hope ahead of us. Now hope means we are waiting for something we do not have. How can a man hope for something he already has?

Car c'est en espérance que nous sommes sauvés. Or, l'espérance qu'on voit n'est plus espérance: ce qu'on voit, peut-on l'espérer encore?

25 B ut if we hope for something we do not yet see, we must learn how to wait for it.

Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec persévérance.

26 I n the same way, the Holy Spirit helps us where we are weak. We do not know how to pray or what we should pray for, but the Holy Spirit prays to God for us with sounds that cannot be put into words.

De même aussi l'Esprit nous aide dans notre faiblesse, car nous ne savons pas ce qu'il nous convient de demander dans nos prières. Mais l'Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables;

27 G od knows the hearts of men. He knows what the Holy Spirit is thinking. The Holy Spirit prays for those who belong to Christ the way God wants Him to pray.

et celui qui sonde les coeurs connaît quelle est la pensée de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu qu'il intercède en faveur des saints.

28 W e know that God makes all things work together for the good of those who love Him and are chosen to be a part of His plan.

Nous savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein.

29 G od knew from the beginning who would put their trust in Him. So He chose them and made them to be like His Son. Christ was first and all those who belong to God are His brothers.

Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être semblables à l'image de son Fils, afin que son Fils fût le premier-né entre plusieurs frères.

30 H e called to Himself also those He chose. Those He called, He made right with Himself. Then He shared His shining-greatness with those He made right with Himself.

Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

31 W hat can we say about all these things? Since God is for us, who can be against us?

Que dirons-nous donc à l'égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?

32 G od did not keep His own Son for Himself but gave Him for us all. Then with His Son, will He not give us all things?

Lui, qui n'a point épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui?

33 W ho can say anything against the people God has chosen? It is God Who says they are right with Himself.

Qui accusera les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie!

34 W ho then can say we are guilty? It was Christ Jesus Who died. He was raised from the dead. He is on the right side of God praying to Him for us.

Qui les condamnera? Christ est mort; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous!

35 W ho can keep us away from the love of Christ? Can trouble or problems? Can suffering wrong from others or having no food? Can it be because of no clothes or because of danger or war?

Qui nous séparera de l'amour de Christ? Sera-ce la tribulation, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée?

36 T he Holy Writings say, “Because of belonging to Jesus, we are in danger of being killed all day long. We are thought of as sheep that are ready to be killed.”

selon qu'il est écrit: C'est à cause de toi qu'on nous met à mort tout le jour, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.

37 B ut we have power over all these things through Jesus Who loves us so much.

Mais dans toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés.

38 F or I know that nothing can keep us from the love of God. Death cannot! Life cannot! Angels cannot! Leaders cannot! Any other power cannot! Hard things now or in the future cannot!

Car j'ai l'assurance que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni les choses présentes ni les choses à venir,

39 T he world above or the world below cannot! Any other living thing cannot keep us away from the love of God which is ours through Christ Jesus our Lord.

ni les puissances, ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu manifesté en Jésus Christ notre Seigneur.