Genesis 7 ~ Genèse 7

picture

1 T hen the Lord said to Noah, “Go into the boat, you and all your family. For I have seen that you only are right and good at this time.

L'Éternel dit à Noé: Entre dans l'arche, toi et toute ta maison; car je t'ai vu juste devant moi parmi cette génération.

2 T ake with you seven of every clean animal of each sex, and one of each sex of the animals that are unclean.

Tu prendras auprès de toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle; une paire des animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle;

3 A nd take with you seven of every kind of bird of the sky of each sex, to keep their kind alive over all the earth.

sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.

4 I n seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy from the land every living thing that I have made.”

Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j'ai faits.

5 A nd Noah did all that the Lord told him to do.

Noé exécuta tout ce que l'Éternel lui avait ordonné.

6 N oah was 600 years old when the flood of water came upon the earth.

Noé avait six cents ans, lorsque le déluge d'eaux fut sur la terre.

7 T hen Noah and his sons and his wife and his sons’ wives all went into the large boat because of the water of the flood.

Et Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge.

8 C lean animals and animals that were unclean and birds and every thing that moved on the ground

D'entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,

9 w ent into the large boat with Noah. They went two by two, male and female, just as God had told Noah.

il entra dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.

10 A fter seven days the waters of the flood came upon the earth.

Sept jours après, les eaux du déluge furent sur la terre.

11 I n the year 600 of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the wells of water under the earth broke open. The windows of the heavens were opened.

L'an six cent de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses des cieux s'ouvrirent.

12 A nd the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

La pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.

13 O n the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, all went into the large boat.

Ce même jour entrèrent dans l'arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux:

14 W ith them went every kind of animal, and all the cattle, and every thing that moved on the earth, and every kind of bird.

eux, et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon leur espèce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes.

15 T hey went into the large boat with Noah, two of every living thing.

Ils entrèrent dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.

16 M ale and female of all flesh went in as God had told Noah. Then the Lord shut him in.

Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Puis l'Éternel ferma la porte sur lui.

17 T he flood came upon the earth for forty days. The water got deeper and raised up the large boat so that it was lifted above the earth.

Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva au-dessus de la terre.

18 T he water was very deep upon the earth. And the boat stayed upon the top of the water.

Les eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux.

19 T he water got higher and higher upon the earth until all the high mountains under heaven were covered.

Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.

20 B ut the water went about four times taller than a man above the tops of the mountains.

Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes.

21 A ll flesh that moved on the earth was destroyed, birds and cattle and wild animals, and every man.

Tout ce qui se mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes.

22 E very thing that had the breath of life and lived on dry land died.

Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.

23 G od destroyed every living thing upon the land, from man to animals, from things that moved upon the ground to birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the large boat.

Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche.

24 A nd the water covered the earth for 150 days.

Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.