Exodus 21 ~ Exode 21

picture

1 Now these are the Laws which you are to give them.

Voici les lois que tu leur présenteras.

2 I f you buy a Hebrew servant, he will work for six years. In the seventh year he will go free, paying nothing.

Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer.

3 I f he comes alone, he will leave by himself. If he is married, then his wife will leave with him.

S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.

4 I f his owner gives him a wife and she gives birth to his sons or daughters, the wife and her children will belong to her owner, and he will leave by himself.

Si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul.

5 B ut if the servant says, ‘I love my owner, my wife and my children; I do not care to go free,’

Si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, -

6 t hen his owner will bring him to the judges. And he will bring him to the door or the side of the door. There his owner will make a hole in his ear with a sharp object. And he will serve him all his life.

alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et l'esclave sera pour toujours à son service.

7 If a man sells his daughter to be a female servant, she is not to go free as the male servants do.

Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.

8 I f she does not please her owner who has taken her for himself, he will take pay for her to be set free. He does not have the right to sell her to a strange people, because he has not been fair to her.

Si elle déplaît à son maître, qui s'était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle.

9 I f he takes her for his son, he will act toward her as with a daughter.

S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.

10 I f he marries again, her food, clothing and marriage rights are to stay the same.

S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.

11 A nd if he will not do these three things for her, then she may go free, without paying any money. Laws about Fighting and Killing

Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.

12 Whoever hits a man so that he dies will be put to death.

Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.

13 B ut if he did not plan to hurt him, but God allowed it to happen, then I will give you a place where he may run to be safe.

S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.

14 B ut if a man wants to hurt his neighbor and he plans to kill him, then you take him away from My altar and put him to death.

Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.

15 Whoever hits his father or his mother will be put to death.

Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.

16 Whoever steals a man and sells him, or keeps him for himself, will be put to death.

Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.

17 W hoever curses his father or his mother will be put to death.

Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

18 When men argue and one hits the other with a stone or with his hand, and he does not die but has to stay in bed because of it,

Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit,

19 t hen if he gets up and walks around outside using his walking stick, the one who hit him will not be punished. He will only pay for the loss of his time. And he will take care of him until he is healed.

celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l'autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu'à sa guérison.

20 When a man hits his male or female servant with a stick so that he or she dies, he will be punished.

Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.

21 B ut if he or she lives a day or two, he will not be punished, for his servant belongs to him.

Mais s'il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c'est son argent.

22 If men fight with each other and hit a woman who is going to have a child so that she loses her baby but no other hurt comes to her, he must pay whatever the woman’s husband says he must, as agreed upon by the judges.

Si des hommes se querellent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, et la fasse accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme, et qu'ils paieront devant les juges.

23 B ut if there is other hurt also, then it is life for life,

Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,

24 e ye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,

25 b urn for burn, cut for cut, sore for sore.

brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.

26 If a man hits the eye of his male or female servant and destroys it, he will let the person go free because of the eye.

Si un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil.

27 I f he knocks out a tooth of his man or woman servant, he will let the person go free because of the tooth. Laws about Owning Animals

Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.

28 When a bull kills a man or a woman with its horns, the bull will be killed with stones. And its flesh will not be eaten. But the owner of the bull will not be punished.

Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni.

29 B ut if a bull has tried to kill with its horns before, and the owner has been told but does not keep him shut up, and the bull kills a man or a woman, the bull will be killed with stones and the owner will be put to death.

Mais si le boeuf était auparavant sujet à frapper, et qu'on en ait averti le maître, qui ne l'a point surveillé, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort.

30 B ut if he is allowed to pay for his life, then he will pay whatever is asked of him.

Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.

31 I f the bull kills a son or a daughter, it will be punished by the same law.

Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;

32 I f the bull kills a male or female servant, the bull’s owner will give the servant’s owner thirty pieces of silver. And the bull will be killed with stones.

mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le boeuf sera lapidé.

33 When a man leaves a deep hole open, or digs a deep hole and does not cover it, and a bull or donkey falls into it,

Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,

34 t he owner of the hole will pay for the loss. He will give money to the animal’s owner. And the dead animal will become his.

le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.

35 If one man’s bull hurts another’s so that it dies, they will sell the live bull and divide the price so they will each have the same. And they will divide the dead bull.

Si le boeuf d'un homme frappe de ses cornes le boeuf d'un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort.

36 O r if it is known that the bull has tried to kill with its horns in the past, but its owner has not kept it shut up, he will pay bull for bull. And the dead animal will become his.

Mais s'il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l'ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort.