1 J esus was led by the Holy Spirit to a desert. There He was tempted by the devil.
Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.
2 J esus went without food for forty days and forty nights. After that He was hungry.
Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
3 T he devil came tempting Him and said, “If You are the Son of God, tell these stones to be made into bread.”
Le tentateur, s'étant approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.
4 B ut Jesus said, “It is written, ‘Man is not to live on bread only. Man is to live by every word that God speaks.’”
Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
5 T hen the devil took Jesus up to Jerusalem, the holy city. He had Jesus stand on the highest part of the house of God.
Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,
6 T he devil said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down. It is written, ‘He has told His angels to look after You. In their hands they will hold You up. Then Your foot will not hit against a stone.’”
et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit: Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet; Et ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
7 J esus said to the devil, “It is written also, ‘You must not tempt the Lord your God.’”
Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
8 A gain the devil took Jesus to a very high mountain. He had Jesus look at all the nations of the world to see how great they were.
Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire,
9 H e said to Jesus, “I will give You all these nations if You will get down at my feet and worship me.”
et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores.
10 J esus said to the devil, “Get away, Satan. It is written, ‘You must worship the Lord your God. You must obey Him only.’”
Jésus lui dit: Retire-toi, Satan! Car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
11 T hen the devil went away from Jesus. Angels came and cared for Him. Jesus Preaches in Galilee
Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.
12 W hen Jesus heard that John the Baptist had been put in prison, He went to the country of Galilee.
Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.
13 H e left Nazareth and went to live in the city of Capernaum. It is by the lake in the land of Zebulun and Naphtali.
Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,
14 T his happened as the early preacher Isaiah said it would happen. He said,
afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:
15 “ The land of Zebulun and Naphtali is along the road to the lake. It is on the other side of the Jordan River in Galilee. These people are not Jews.
Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,
16 T he people who sat in darkness saw a great light. Light did shine on those in the land who were near death.”
Ce peuple, assis dans les ténèbres, A vu une grande lumière; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l'ombre de la mort La lumière s'est levée.
17 F rom that time on, Jesus went about preaching. He said, “Be sorry for your sins and turn from them. The holy nation of heaven is near.” Jesus Calls Peter and Andrew
Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
18 J esus was walking by the Sea of Galilee. He saw two brothers. They were Simon (his other name was Peter) and Andrew, his brother. They were putting a net into the sea for they were fishermen.
Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.
19 J esus said to them, “Follow Me. I will make you fish for men!”
Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
20 A t once they left their nets and followed Him.
Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.
21 G oing from there, Jesus saw two other brothers. They were James and John, the sons of Zebedee. They were sitting in a boat with their father, mending their nets. Jesus called them.
De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets.
22 A t once they left the boat and their father and followed Jesus. Jesus Keeps On Preaching in Galilee
Il les appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.
23 J esus went over all Galilee. He taught in their places of worship and preached the Good News of the holy nation. He healed all kinds of sickness and disease among the people.
Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.
24 T he news about Him went over all the country of Syria. They brought all the sick people to Him with many kinds of diseases and pains. They brought to Him those who had demons. They brought those who at times lose the use of their minds. They brought those who could not use their hands and legs. He healed them.
Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait.
25 M any people followed Him from Galilee and Judea. They followed Him from the cities of Decapolis and Jerusalem. They followed Him from Judea and from the other side of the Jordan River.
Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d'au delà du Jourdain.