1 T hen Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.
2 A nd after He had fasted forty days and forty nights, He then became hungry.
Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
3 A nd the tempter came and said to Him, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
Le tentateur, s'étant approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.
4 B ut He answered and said, “It is written, ‘ Man shall not live on bread alone, but on every word that proceeds out of the mouth of God.’”
Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
5 T hen the devil took Him into the holy city and had Him stand on the pinnacle of the temple,
Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,
6 a nd said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written, ‘ He will command His angels concerning You ’; and ‘ On their hands they will bear You up, So that You will not strike Your foot against a stone.’”
et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit: Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet; Et ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
7 J esus said to him, “ On the other hand, it is written, ‘ You shall not put the Lord your God to the test.’”
Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
8 A gain, the devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory;
Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire,
9 a nd he said to Him, “ All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores.
10 T hen Jesus said to him, “Go, Satan! For it is written, ‘ You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’”
Jésus lui dit: Retire-toi, Satan! Car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
11 T hen the devil left Him; and behold, angels came and began to minister to Him. Jesus Begins His Ministry
Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.
12 N ow when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee;
Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.
13 a nd leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,
14 T his was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:
afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:
15 “ The land of Zebulun and the land of Naphtali, By the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —
Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,
16 “ The people who were sitting in darkness saw a great Light, And those who were sitting in the land and shadow of death, Upon them a Light dawned.”
Ce peuple, assis dans les ténèbres, A vu une grande lumière; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l'ombre de la mort La lumière s'est levée.
17 F rom that time Jesus began to preach and say, “ Repent, for the kingdom of heaven is at hand.” The First Disciples
Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
18 N ow as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.
19 A nd He said to them, “ Follow Me, and I will make you fishers of men.”
Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
20 I mmediately they left their nets and followed Him.
Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.
21 G oing on from there He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and He called them.
De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets.
22 I mmediately they left the boat and their father, and followed Him. Ministry in Galilee
Il les appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.
23 J esus was going throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people.
Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.
24 T he news about Him spread throughout all Syria; and they brought to Him all who were ill, those suffering with various diseases and pains, demoniacs, epileptics, paralytics; and He healed them.
Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait.
25 L arge crowds followed Him from Galilee and the Decapolis and Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan.
Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d'au delà du Jourdain.