Psalm 77 ~ Psaumes 77

picture

1 M y voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.

(77: 1) Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. (77: 2) Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.

2 I n the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out without weariness; My soul refused to be comforted.

(77: 3) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.

3 W hen I remember God, then I am disturbed; When I sigh, then my spirit grows faint. Selah.

(77: 4) Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.

4 Y ou have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.

(77: 5) Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.

5 I have considered the days of old, The years of long ago.

(77: 6) Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.

6 I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:

(77: 7) Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.

7 W ill the Lord reject forever? And will He never be favorable again?

(77: 8) Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?

8 H as His lovingkindness ceased forever? Has His promise come to an end forever?

(77: 9) Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?

9 H as God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah.

(77: 10) Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.

10 T hen I said, “ It is my grief, That the right hand of the Most High has changed.”

(77: 11) Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très Haut n'est plus la même...

11 I shall remember the deeds of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.

(77: 12) Je rappellerai les oeuvres de l'Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;

12 I will meditate on all Your work And muse on Your deeds.

(77: 13) Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.

13 Y our way, O God, is holy; What god is great like our God?

(77: 14) O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?

14 Y ou are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.

(77: 15) Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.

15 Y ou have by Your power redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.

(77: 16) Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.

16 T he waters saw You, O God; The waters saw You, they were in anguish; The deeps also trembled.

(77: 17) Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.

17 T he clouds poured out water; The skies gave forth a sound; Your arrows flashed here and there.

(77: 18) Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.

18 T he sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.

(77: 19) Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.

19 Y our way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known.

(77: 20) Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.

20 Y ou led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.

(77: 21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.