1 I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
(77: 1) Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. (77: 2) Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
2 I n the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
(77: 3) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
3 I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah
(77: 4) Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
4 T hou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
(77: 5) Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
5 I have considered the days of old, The years of ancient times.
(77: 6) Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
(77: 7) Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
7 W ill the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
(77: 8) Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
8 I s his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?
(77: 9) Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
9 H ath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah
(77: 10) Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
10 A nd I said, This is my infirmity; But I will remember the years of the right hand of the Most High.
(77: 11) Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très Haut n'est plus la même...
11 I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.
(77: 12) Je rappellerai les oeuvres de l'Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
12 I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.
(77: 13) Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
13 T hy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?
(77: 14) O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
14 T hou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
(77: 15) Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
15 T hou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah
(77: 16) Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
16 T he waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.
(77: 17) Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
17 T he clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.
(77: 18) Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 T he voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
(77: 19) Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
19 T hy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.
(77: 20) Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
20 T hou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.
(77: 21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.