1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,
2 a nd to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Église qui est dans ta maison:
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
5 h earing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
6 t hat the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
7 F or I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.
8 W herefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
9 y et for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus Christ.
10 I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
11 w ho once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
12 w hom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
13 w hom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Évangile.
14 b ut without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.
15 F or perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever;
Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,
16 n o longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
17 I f then thou countest me a partner, receive him as myself.
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
18 B ut if he hath wronged the at all, or oweth thee aught, put that to mine account;
Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
20 Y ea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.
21 H aving confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
C'est en comptant sur ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.
22 B ut withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 E paphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus Christ,
24 a nd so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'oeuvre.
25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!