Philemon 1 ~ Filemón 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,

Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

2 a nd to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:

y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers,

Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,

5 h earing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

6 t hat the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.

para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús.

7 F or I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.

Pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

8 W herefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,

Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

9 y et for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:

más bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo;

10 I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,

te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,

11 w ho once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:

el cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,

12 w hom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:

el cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como a mí mismo.

13 w hom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:

Yo quisiera retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio;

14 b ut without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.

pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuese como de necesidad, sino voluntario.

15 F or perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever;

Porque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;

16 n o longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.

no ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 I f then thou countest me a partner, receive him as myself.

Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.

18 B ut if he hath wronged the at all, or oweth thee aught, put that to mine account;

Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.

Yo Pablo lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes también.

20 Y ea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.

Sí, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor; conforta mi corazón en el Señor.

21 H aving confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.

Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.

22 B ut withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.

Prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Salutaciones y bendición final

23 E paphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;

Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

24 a nd so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.

Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.