1 I f I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo amor, vengo a ser como metal que resuena, o címbalo que retiñe.
2 A nd if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia, y si tuviese toda la fe, de tal manera que trasladase los montes, y no tengo amor, nada soy.
3 A nd if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
Y si repartiese todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo amor, de nada me sirve.
4 L ove suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
El amor es sufrido, es benigno; el amor no tiene envidia, el amor no es jactancioso, no se envanece;
5 d oth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
no hace nada indebido, no busca lo suyo, no se irrita, no guarda rencor;
6 r ejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;
no se goza de la injusticia, mas se goza de la verdad.
7 b eareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
8 L ove never faileth: but whether there be prophecies, they shall be done away; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall be done away.
El amor nunca deja de ser; pero las profecías se acabarán, y cesarán las lenguas, y la ciencia acabará.
9 F or we know in part, and we prophesy in part;
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
10 b ut when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
mas cuando venga lo perfecto, entonces lo que es en parte se acabará.
11 W hen I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño; mas cuando ya fui hombre, dejé lo que era de niño.
12 F or now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.
Ahora vemos por espejo, oscuramente; mas entonces veremos cara a cara. Ahora conozco en parte; pero entonces conoceré como fui conocido.
13 B ut now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor.