1 I f I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед що звънти, или кимвал що дрънка.
2 A nd if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
И ако имам пророческа дарба, и зная всички тайни и всяко знание, и ако имам пълна вяра, тъй щото планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм.
3 A nd if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
И ако раздам всичкия си имот за прехрана на сиромасите, и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, никак не ме ползува.
4 L ove suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
Любовта дъблго търпи и е милостива; любовта не завижда; любовта не се превъзнася, не се гордее,
5 d oth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не държи сметка за зло,
6 r ejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;
не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,
7 b eareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
всичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи.
8 L ove never faileth: but whether there be prophecies, they shall be done away; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall be done away.
Любовта никога не отпада; другите дарби, обаче, пророчества ли са, ще се прекратят; езици ли са, ще престанат; знание ли е, ще се прекрати.
9 F or we know in part, and we prophesy in part;
Защото отчасти знаем и отчасти проракуваме;
10 b ut when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
но когато дойде съвършеното, това, което е частично, ще се прекрати.
11 W hen I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
Когато бях дете, като дете говорех, като дете чувствувах, като дете разсъждавах; откак станах мъж, напуснал съм детинското.
12 F or now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.
Защото сега виждаме нещата неясно, като в огледало, а тогава ще ги видим лице с лице; сега познавам отчасти, а тогава ще познавам напълно, както и съм бил напълно познат.
13 B ut now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
И тъй, остават тия трите: вяра, надежда и любов; но най-голяма от тях е любовта.