1 T hese are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 A nd Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 A nd they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 w hile the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 A nd the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 A nd they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 A nd they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 A nd they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 A nd they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 A nd they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 A nd they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 A nd they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 A nd they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 A nd they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 A nd they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 A nd they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 A nd they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 A nd they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 A nd they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 A nd they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 A nd they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 A nd they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 A nd they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 A nd they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 A nd they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 A nd they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 A nd they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 A nd they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 A nd they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 A nd they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 A nd they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 A nd they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 A nd they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 A nd they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 A nd they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 A nd they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 A nd they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 A nd Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 A nd Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 A nd the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 A nd they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 A nd they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 A nd they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 A nd they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 A nd they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 A nd they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 A nd they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 A nd they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 A nd they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 A nd Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 t hen ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 a nd ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 A nd ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 B ut if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 A nd it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.