1 T hese are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
2 A nd Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
3 A nd they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
4 w hile the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
5 A nd the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
6 A nd they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
7 A nd they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
8 A nd they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
9 A nd they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
10 A nd they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
11 A nd they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
12 A nd they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
13 A nd they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
14 A nd they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
15 A nd they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
16 A nd they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
17 A nd they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
18 A nd they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
19 A nd they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
20 A nd they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
21 A nd they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
22 A nd they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
23 A nd they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
24 A nd they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
25 A nd they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
26 A nd they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
27 A nd they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
28 A nd they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
29 A nd they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
30 A nd they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
31 A nd they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
32 A nd they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
33 A nd they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
34 A nd they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
35 A nd they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
36 A nd they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
37 A nd they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
38 A nd Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
39 A nd Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
40 A nd the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
41 A nd they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
42 A nd they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
43 A nd they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
44 A nd they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
45 A nd they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
46 A nd they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
47 A nd they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
48 A nd they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
49 A nd they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
50 A nd Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
51 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le:, Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
52 t hen ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
53 a nd ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
54 A nd ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
55 B ut if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
56 A nd it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``