1 Corinthians 1 ~ 1 Corinteni 1

picture

1 P aul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

Pavel, chemat să fie apostol al lui Isus Hristos, prin voia lui Dumnezeu, şi fratele Sosten,

2 u nto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours:

către Biserica lui Dumnezeu care este în Corint, către cei ce au fost sfinţiţi în Hristos Isus, chemaţi să fie sfinţi, şi către toţi cei ce cheamă în vreun loc Numele lui Isus Hristos, Domnul lor şi al nostru:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!

4 I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;

Mulţămesc Dumnezeului meu totdeauna, cu privire la voi, pentru harul lui Dumnezeu, care v'a fost dat în Isus Hristos.

5 t hat in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;

Căci în El aţi fost îmbogăţiţi în toate privinţele, cu orice vorbire şi cu orice cunoştinţă.

6 e ven as the testimony of Christ was confirmed in you:

În felul acesta mărturia despre Hristos a fost bine întărită în mijlocul vostru;

7 s o that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;

aşa că nu duceţi lipsă de niciun fel de dar, în aşteptarea arătării Domnului nostru Isus Hristos.

8 w ho shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.

El vă va întări pînă la sfîrşit, în aşa fel ca să fiţi fără vină în ziua venirii Domnului nostru Isus Hristos.

9 G od is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Credincios este Dumnezeu, care v'a chemat la părtăşia cu Fiul Său Isus Hristos, Domnul nostru.

10 N ow I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and that there be no divisions among you; but that ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.

Vă îndemn, fraţilor, pentru Numele Domnului nostru Isus Hristos, să aveţi toţi acelaş fel de vorbire, să n'aveţi desbinări între voi, ci să fiţi uniţi în chip desăvîrşit într'un gînd şi o simţire.

11 F or it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.

Căci, fraţilor, am aflat despre voi dela ai Cloei, că între voi sînt certuri.

12 N ow this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.

Vreau să spun că fiecare din voi zice:,, Eu sînt al lui Pavel!`` -,,Şi eu, al lui Apolo!`` -,,Şi eu, al lui Chifa!`` -,,Şi eu, al lui Hristos!``

13 I s Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?

Hristos a fost împărţit? Pavel a fost răstignit pentru voi? Sau în numele lui Pavel aţi fost voi botezaţi?

14 I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;

Mulţămesc lui Dumnezeu că n'am botezat pe niciunul din voi, afară de Crisp şi Gaiu,

15 l est any man should say that ye were baptized into my name.

pentruca nimeni să nu poată spune că aţi fost botezaţi în numele meu.

16 A nd I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

Da, am mai botezat şi casa lui Stefana; încolo, nu ştiu să mai fi botezat pe altcineva.

17 F or Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.

De fapt, Hristos m'a trimes nu să botez, ci să propovăduiesc Evanghelia: nu cu înţelepciunea vorbirii, ca nu cumva crucea lui Hristos să fie făcută zadarnică.

18 F or the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.

Fiindcă propovăduirea crucii este o nebunie pentru cei ce sînt pe calea pierzării: dar pentru noi, cari sîntem pe calea mîntuirii, este puterea lui Dumnezeu.

19 F or it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.

Căci este scris:,, Voi prăpădi înţelepciunea celor înţelepţi, şi voi nimici priceperea celor pricepuţi.``

20 W here is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?

Unde este înţeleptul? Unde este cărturarul? Unde este vorbăreţul veacului acestuia? N'a prostit Dumnezeu înţelepciunea lumii acesteia?

21 F or seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.

Căci întrucît lumea, cu înţelepciunea ei, n'a cunoscut pe Dumnezeu în înţelepciunea lui Dumnezeu, Dumnezeu a găsit cu cale să mîntuiască pe credincioşi prin nebunia propovăduirii crucii.

22 S eeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:

Iudeii, într'adevăr, cer minuni, şi Grecii caută înţelepciune;

23 b ut we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;

dar noi propovăduim pe Hristos cel răstignit, care pentru Iudei este o pricină de poticnire, şi pentru Neamuri o nebunie;

24 b ut unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

dar pentru cei chemaţi, fie Iudei, fie Greci, este puterea şi înţelepciunea lui Dumnezeu.

25 B ecause the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

Căci nebunia lui Dumnezeu, este mai înţeleaptă decît oamenii; şi slăbiciunea lui Dumnezeu, este mai tare decît oamenii.

26 F or behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

De pildă, fraţilor, uitaţi-vă la voi cari aţi fost chemaţi: printre voi nu sînt mulţi înţelepţi în felul lumii, nici mulţi puternici, nici mulţi de neam ales.

27 b ut God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;

Dar Dumnezeu a ales lucrurile nebune ale lumii, ca să facă de ruşine pe cele înţelepte. Dumnezeu a ales lucrurile slabe ale lumii, ca să facă de ruşine pe cele tari.

28 a nd the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:

Şi Dumnezeu a ales lucrurile josnice ale lumii, şi lucrurile dispreţuite, ba încă lucrurile cari nu sînt, ca să nimicească pe cele ce sînt;

29 t hat no flesh should glory before God.

pentruca nimeni să nu se laude înaintea lui Dumnezeu.

30 B ut of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:

Şi voi, prin El, sînteţi în Hristos Isus. El a fost făcut de Dumnezeu pentru noi înţelepciune, neprihănire, sfinţire şi răscumpărare,

31 t hat, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

pentruca, după cum este scris:,, Cine se laudă, să se laude în Domnul.``