Psalm 69 ~ Psalmi 69

picture

1 S ave me, O God; For the waters are come in unto my soul.

(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat ca şi,, Crinii``. Un psalm al lui David.) Scapă-mă, Dumnezeule, căci îmi ameninţă apele viaţa.

2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

Mă afund în noroi, şi nu mă pot ţinea; am căzut în prăpastie, şi dau apele peste mine.

3 I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.

Nu mai pot strigînd, mi se usucă gîtlejul, mi se topesc ochii, privind spre Dumnezeul meu.

4 T hey that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.

Cei ce mă urăsc fără temei, sînt mai mulţi decît perii capului meu; ce puternici sînt ceice vor să mă peardă, ceice pe nedrept îmi sînt vrăjmaşi; trebuie să dau înapoi ce n'am furat.

5 O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.

Dumnezeule, Tu cunoşti nebunia mea, şi greşelile mele nu-Ţi sînt ascunse.

6 L et not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.

Să nu rămînă de ruşine, din pricina mea, ceice nădăjduiesc în Tine, Doamne, Dumnezeul oştirilor! Să nu roşească de ruşine, din pricina mea, ceice Te caută, Dumnezeul lui Israel!

7 B ecause for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.

Căci pentru Tine port eu ocara, şi îmi acopere faţa ruşinea.

8 I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.

Am ajuns un străin pentru fraţii mei, şi un necunoscut pentru fiii mamei mele.

9 F or the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.

Căci rîvna Casei Tale mă mănîncă şi ocările celor ce Te ocărăsc pe Tine cad asupra mea.

10 W hen I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach.

Plîng şi postesc, şi ei mă ocărăsc.

11 W hen I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.

Mă îmbrac cu sac, şi ei mă batjocoresc.

12 T hey that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.

Ceice stau la poartă vorbesc de mine, şi ceice beau băuturi tari mă pun în cîntece.

13 B ut as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.

Dar eu către Tine îmi înalţ rugăciunea, Doamne, la vremea potrivită. În bunătatea Ta cea mare, răspunde-mi, Dumnezeule, şi dă-mi ajutorul Tău!

14 D eliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

Scoate-mă din noroi, ca să nu mă mai afund! Să fiu izbăvit de vrăjmaşii mei şi din prăpastie!

15 L et not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.

Să nu mai dea valurile peste mine, să nu mă înghită adîncul, şi să nu se închidă groapa peste mine!

16 A nswer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.

Ascultă-mă, Doamne, căci bunătatea Ta este nemărginită. În îndurarea Ta cea mare, întoarce-Ţi privirile spre mine,

17 A nd hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.

şi nu-Ţi ascunde faţa de robul Tău! Căci sînt în necaz: grăbeşte de m'ascultă!

18 D raw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.

Apropie-Te de sufletul meu şi izbăveşte -l! Scapă-mă, din pricina vrăjmaşilor mei!

19 T hou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.

Tu ştii ce ocară, ce ruşine şi batjocură mi se face; toţi protivnicii mei sînt înaintea Ta.

20 R eproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.

Ocara îmi rupe inima, şi sînt bolnav; aştept să -i fie cuiva milă de mine, dar degeaba; aştept mîngîietori, şi nu găsesc niciunul.

21 T hey gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.

Ei îmi pun fiere în mîncare, şi, cînd mi -e sete, îmi dau să beau oţet.

22 L et their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.

Să li se prefacă masa într'o cursă, şi liniştea într'un laţ!

23 L et their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.

Să li se întunece ochii, şi să nu mai vadă, şi clatină-le mereu coapsele!

24 P our out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.

Varsă-Ţi mînia peste ei, şi să -i atingă urgia Ta aprinsă!

25 L et their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.

Pustie să le rămînă locuinţa, şi nimeni să nu mai locuiască în corturile lor!

26 F or they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.

Căci ei prigonesc pe cel lovit de Tine, povestesc suferinţele celor răniţi de Tine.

27 A dd iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.

Adaugă alte nelegiuiri la nelegiuirile lor, şi să n'aibă parte de îndurarea Ta!

28 L et them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.

Să fie şterşi din cartea vieţii, şi să nu fie scrişi împreună cu cei neprihăniţi!

29 B ut I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.

Eu sînt nenorocit şi sufăr: Dumnezeule, ajutorul Tău să mă ridice!

30 I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.

Atunci voi lăuda Numele lui Dumnezeu prin cîntări, şi prin laude Îl voi preamări.

31 A nd it will please Jehovah better than an ox, Or a bullock that hath horns and hoofs.

Lucrul acesta este mai plăcut Domnului, decît un viţel cu coarne şi copite!

32 T he meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.

Nenorociţii văd lucrul acesta şi se bucură; voi, cari căutaţi pe Dumnezeu, veselă să vă fie inima!

33 F or Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.

Căci Domnul ascultă pe cei săraci, şi nu nesocoteşte pe prinşii Lui de război.

34 L et heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.

Să -L laude cerurile şi pămîntul, mările şi tot ce mişună în ele!

35 F or God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.

Căci Dumnezeu va mîntui Sionul, şi va zidi cetăţile lui Iuda; ele vor fi locuite şi luate în stăpînire;

36 T he seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.

sămînţa robilor Lui le va moşteni, şi cei ce iubesc Numele Lui vor locui în ele.