1 H ear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
(O rugăciune a unui nenorocit, cînd este doborît de întristare şi îşi varsă plîngerea înaintea Domnului.) Doamne, ascultă-mi rugăciunea, şi s'ajungă strigătul meu pînă la Tine!
2 H ide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
Nu-mi ascunde Faţa Ta în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine, cînd strig! Ascultă-mă degrab!
3 F or my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
Căci zilele mele pier ca fumul, şi oasele îmi ard ca un tăciune.
4 M y heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.
5 B y reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
Aşa de mari îmi sînt gemetele, că mi se lipesc oasele de carne.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Seamăn cu pelicanul din pustie, sînt ca o cucuvaie din dărîmături;
7 I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
nu mai pot dormi, şi sînt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.
8 M ine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
În fiecare zi mă bătjocoresc vrăjmaşii mei, şi protivnicii mei jură pe mine în mînia lor.
9 F or I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
Mănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,
10 B ecause of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
din pricina mîniei şi urgiei Tale; căci Tu m'ai ridicat, şi m'ai aruncat departe.
11 M y days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
Zilele mele sînt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba.
12 B ut thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.
Dar Tu, Doamne, Tu împărăţeşti pe vecie, şi pomenirea Ta ţine din neam în neam.
13 T hou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
Tu Te vei scula, şi vei avea milă de Sion; căci este vremea să te înduri de el, a venit vremea hotărîtă pentru el.
14 F or thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
Căci robii Tăi iubesc pietrele Sionului, şi le e milă de ţărîna lui.
15 S o the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
Atunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.
16 F or Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
Da, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.
17 H e hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.
18 T his shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!
19 F or he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,
20 T o hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
ca să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;
21 T hat men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
pentru ca ei să vestească în Sion Numele Domnului, şi laudele lui în Ierusalim,
22 W hen the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
cînd se vor strînge toate popoarele, şi toate împărăţiile, ca să slujească Domnului.
23 H e weakened my strength in the way; He shortened my days.
El mi -a frînt puterea în drum, şi mi -a scurtat zilele,
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
Eu zic:,, Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``
25 O f old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
Tu ai întemeiat în vechime pămîntul, şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.
26 T hey shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Ele vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.
27 B ut thou art the same, And thy years shall have no end.
Dar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi.
28 T he children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
Fiii robilor Tăi îşi vor locui ţara, şi sămînţa lor va rămînea înaintea Ta.