1 A nd Jacob went on his way, and the angels of God met him.
Iacov şi -a văzut de drum; şi l-au întîlnit îngerii lui Dumnezeu.
2 A nd Jacob said when he saw them, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
Cînd i -a văzut, Iacov a zis:,, Aceasta este tabăra lui Dumnezeu!`` De aceea a pus locului aceluia numele Mahanaim (Tabără îndoită).
3 A nd Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.
Iacov a trimes înainte nişte soli la fratele său Esau, în ţara Seir, în ţinutul lui Edom.
4 A nd he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now:
El le -a dat porunca următoare:,, Iată ce să spuneţi domnului meu Esau:,, Aşa vorbeşte robul tău Iacov:,, Am locuit la Laban, şi am rămas la el pînă acum;
5 a nd I have oxen, and asses, and flocks, and men-servants, and maid-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.
am boi, măgari, oi, robi şi roabe, şi trimet să dea de ştire lucrul acesta domnului meu, ca să capăt trecere înaintea ta.``
6 A nd the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and moreover he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
Solii s'au întors înapoi la Iacov, şi au zis:,, Ne-am dus la fratele tău Esau; şi el vine înaintea ta, cu patru sute de oameni.``
7 T hen Jacob was greatly afraid and was distressed: and he divided the people that were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;
Iacov s'a spăimîntat foarte mult, şi l -a apucat groaza. A împărţit în două tabere oamenii pe cari -i avea cu el, oile, boii şi cămilele,
8 a nd he said, If Esau come to the one company, and smite it, then the company which is left shall escape.
şi a zis:,, Dacă vine Esau împotriva uneia din tabere şi o bate, tabăra care va rămînea, va putea să scape.``
9 A nd Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O Jehovah, who saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will do thee good:
Iacov a zis:,, Dumnezeul tatălui meu Avraam, Dumnezeul tatălui meu Isaac! Tu Doamne, care mi-ai zis:,,Întoarce-te în ţara ta şi în locul tău de naştere, şi voi îngriji ca să-ţi meargă bine!
10 I am not worthy of the least of all the lovingkindnesses, and of all the truth, which thou hast showed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two companies.
Eu sînt prea mic pentru toate îndurările şi pentru toată credincioşia, pe care ai arătat -o faţă de robul Tău; căci am trecut Iordanul acesta numai cu toiagul meu, şi iată că acum fac două tabere.
11 D eliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and smite me, the mother with the children.
Izbăveşte-mă, Te rog, din mîna fratelui meu, din mîna lui Esau! Căci mă tem de el, ca să nu vină şi să mă lovească, pe mine, pe mame şi pe copii.
12 A nd thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
Şi Tu ai zis:,, Eu voi îngriji ca să-ţi meargă bine, şi-ţi voi face sămînţa ca nisipul mării, care, de mult ce este, nu se poate număra.``
13 A nd he lodged there that night, and took of that which he had with him a present for Esau his brother:
Iacov a petrecut noaptea în locul acela. A luat din ce mai avea cu el, şi a pus de -o parte, ca dar pentru fratele său Esau:
14 t wo hundred she-goats and twenty he-goats, two hundred ewes and twenty rams,
două sute de capre şi douăzeci de ţapi, două sute de oi şi două zeci de berbeci,
15 t hirty milch camels and their colts, forty cows and ten bulls, twenty she-asses and ten foals.
treizeci de cămile alăptătoare cu mînjii lor, patruzeci de vaci şi zece tauri, douăzeci de măgăriţe şi zece măgăruşi.
16 A nd he delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
Le -a dat robilor săi, turmă cu turmă deosebit, şi a poruncit robilor săi:,, Treceţi înaintea mea, şi lăsaţi o depărtare între fiecare turmă.``
17 A nd he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
A dat celui dintîi porunca următoare:,, Cînd te va întîlni fratele meu Esau, şi te va întreba:,, Al cui eşti? Unde te duci? Şi a cui este turma aceasta dinaintea ta?``
18 t hen thou shalt say They are thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.
să răspunzi:,, A robului tău Iacov; ea este un dar, trimes domnului meu Esau; şi el însuş vine în urma noastră.``
19 A nd he commanded also the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him;
A dat aceeaş poruncă celui de al doilea, celui de al treilea, şi tuturor celor ce mînau turmele:,, Aşa să vorbiţi domnului meu Esau, cînd îl veţi întîlni.
20 a nd ye shall say, Moreover, behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept me.
Să spuneţi:,, Iată, robul tău Iacov vine şi el după noi.`` Căci îşi zicea el:,,Îl voi potoli cu darul acesta, care merge înaintea mea; în urmă îl voi vedea faţă în faţă, şi poate că mă va primi cu bunăvoinţă.``
21 S o the present passed over before him: and he himself lodged that night in the company.
Astfel darul a trecut înainte, iar el a rămas în tabără în noaptea aceea.
22 A nd he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.
Tot în noaptea aceea s'a sculat, a luat pe cele două neveste ale lui, pe cele două roabe, şi pe cei unsprezece copii ai lui, şi a trecut vadul Iabocului.
23 A nd he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
I -a luat, i -a trecut pîrîul, şi a trecut tot ce avea.
24 A nd Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
Iacov însă a rămas singur. Atunci un om s'a luptat cu el pînă în revărsatul zorilor.
25 A nd when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was strained, as he wrestled with him.
Văzînd că nu -l poate birui, omul acesta l -a lovit la încheietura coapsei, aşa că i s'a scrîntit încheietura coapsei lui Iacov, pe cînd se lupta cu el.
26 A nd he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
Omul acela a zis:,, Lasă-mă să plec, căci se revarsă zorile.`` Dar Iacov a răspuns:,, Nu Te voi lăsa să pleci pînă nu mă vei binecuvînta.``
27 A nd he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
Omul acela i -a zis:,, Cum îţi este numele?``,, Iacov,`` a răspuns el.
28 A nd he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.
Apoi a zis:,, Numele tău nu va mai fi Iacov, ci te vei chema Israel (Celce luptă cu Dumnezeu); căci ai luptat cu Dumnezeu şi cu oameni, şi ai fost biruitor.``
29 A nd Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
Iacov l -a întrebat:,, Spune-mi, Te rog, numele Tău.`` El a răspuns:,, Pentru ce Îmi ceri numele?`` Şi l -a binecuvîntat acolo.
30 A nd Jacob called the name of the place Peniel: for, said he, I have seen God face to face, and my life is preserved.
Iacov a pus locului aceluia numele Peniel (Faţa lui Dumnezeu);,, căci``, a zis el,,, am văzut pe Dumnezeu faţă în faţă, şi totuş am scăpat cu viaţă.``
31 A nd the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he limped upon his thigh.
Răsărea soarele cînd a trecut pe lîngă Peniel. Însă Iacov şchiopăta din coapsă.
32 T herefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew of the hip.
Iată de ce, pînă în ziua de azi, Israeliţii nu mănîncă vîna de la încheietura coapsei; căci Dumnezeu a lovit pe Iacov la încheietura coapsei în vînă.